"وأهيب بجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhorto a todas
        
    • insto a todos
        
    • exhorto a todos
        
    • insto a todas
        
    • hago un llamamiento a todos
        
    • hago un llamamiento a todas
        
    • pido a todos los
        
    exhorto a todas las delegaciones a votar a favor de este proyecto de resolución. UN وأهيب بجميع الوفود أن تصوت تأييدا لمشروع القرار هذا.
    También exhorto a todas las partes somalíes y los Estados Miembros a que le sigan dispensando todo su apoyo y cooperación en pro de ese objetivo. UN وأهيب بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في توفير الدعم والتعاون الكاملين له في سعيه من أجل هذا الهدف.
    exhorto a todas las partes que tengan conocimiento del paradero de esos importantes documentos o de su destino a que comparezcan y compartan la información de que tengan conocimiento. UN وأهيب بجميع الأطراف التي لديها علم بأماكن وجود هذه الوثائق الهامة أو مصيرها أن تتقدم وتتيح معلوماتها.
    insto a todos los países hermanos árabes e islámicos a que sigan prestando su solidaridad y apoyo. UN وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها.
    insto a todos los dirigentes de Kosovo a prestar apoyo al Gobierno con ese propósito. UN وأهيب بجميع قادة كوسوفو دعم الحكومة تحقيقا لهذه الغاية.
    exhorto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que respalden los esfuerzos internacionales por eliminar los más graves delitos conocidos contra la humanidad. UN وأهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توحد صفوفها وراء الجهود الدولية المبذولة لقمع أبشع الجرائم التي عرفتها البشرية.
    insto a todas las partes internacionales y nacionales interesadas a mantenerse movilizadas para prevenir y contener todo nuevo caso que pueda aparecer en el país. UN وأهيب بجميع الجهات الدولية والوطنية المعنية إلى مواصلة التأهب لمنع واحتواء أي إصابات قد تظهر في البلد.
    hago un llamamiento a todos aquellos que reclutan niños para grupos armados en Darfur para que pongan fin a esta práctica inmediatamente, liberen a los niños que se encuentran en sus filas y los reagrupen con sus familias. UN وأهيب بجميع من يقومون بتجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة في دارفور التوقف عن هذه الممارسة فورا وتسريح الصبية من صفوفهم، وجمع شملهم بأسرهم.
    hago un llamamiento a todas las partes libanesas para que dejen de participar en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y las insto a que, en lugar de ello, velen por los intereses del Líbano y reafirmen su compromiso con la política de desvinculación. UN وأهيب بجميع الأطراف اللبنانية الانكفاء عن المشاركة في النزاع، بما ينسجم والتزامها الوارد في إعلان بعبدا، وأحثها على العمل عوض لما فيه مصلحة لبنان وإعادة الالتزام بسياسة النأي بالنفس.
    exhorto a todas las partes interesadas a apoyar el proceso de aplicación. UN وأهيب بجميع أصحاب المصلحة دعم عملية التنفيذ.
    exhorto a todas las partes en el conflicto a que respeten el derecho internacional humanitario. UN وأهيب بجميع أطراف النـزاع الدائر احترام القانون الدولي الإنساني.
    exhorto a todas las partes a permitir el acceso sin restricciones a los organismos de socorro y a garantizar el estricto cumplimiento de los principios del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN وأهيب بجميع الأطراف أن توفر مسلكا دون عوائق لجهود الإغاثة وأن تضمن الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.
    exhorto a todas las partes interesadas a que sigan adoptando medidas para asegurar que las elecciones se celebren en un entorno estable, protegido y seguro con arreglo al calendario, y a que garanticen la representación y una participación significativa de las mujeres y las minorías, de conformidad con la Constitución. UN وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور.
    Asimismo, deseo condenar una vez más las horribles atrocidades cometidas por algunos elementos armados de la oposición, y exhorto a todas las partes en el conflicto a que respeten el derecho internacional humanitario. UN وأُدين مرة أخرى الأعمال الوحشية المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة وأهيب بجميع أطراف النـزاع الدائر احترامَ القانون الإنساني الدولي.
    exhorto a todas las partes involucradas a que cumplan con sus obligaciones y cooperen con las Naciones Unidas y con la CEDEAO a fin de asegurar la aplicación oportuna del Acuerdo de Paz y la celebración de elecciones legislativas y presidenciales en la fecha prevista, a comienzos del próximo año. UN وأهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تمتثل لالتزاماتها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بغية كفالة تنفيذ اتفاق السلم في الوقت المحدد وعقد الانتخابات التشريعية والرئاسية في موعدها المقرر في بداية العام المقبل.
    insto a todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire a que sostengan estos principios y renuncien a la exclusión y la incitación al odio y la violencia y las condenen. UN وأهيب بجميع الإيفواريين دعم هذه المبادئ ونبذ وإدانة الاستبعاد والتحريض على الكراهية والعنف.
    insto a todos los protagonistas a seguir esta guía para respetar la competencia de la Corte Penal Internacional. UN وأهيب بجميع الجهات الفاعلة أن تهتدي بهذا المبدأ احتراما للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    insto a todos los gobiernos y a todas las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas a hacer de la Cumbre Mundial una cumbre de política y de políticas. UN وأهيب بجميع الحكومات وجميع المؤسسات والوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تجعل من مؤتمر القمة العالمي مؤتمرا لوضع السياسات العامة ومؤتمرا سياسيا.
    exhorto a todos los Estados Miembros a impedir las transferencias de armas y material conexo a entidades o personas del Líbano sin el consentimiento del Estado libanés. UN 78 - وأهيب بجميع الدول الأعضاء منعَ نقل الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة للكيانات أو الأشخاص في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية.
    exhorto a todos los interesados a que cumplan su compromiso con las deliberaciones internacionales de Ginebra y a que preserven y amplíen el espacio humanitario. UN وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في مباحثات جنيف الدولية، وأن يحافظوا للعمل الإنساني على مكانته ويوسعوا نطاقه.
    insto a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que le sigan brindando su pleno apoyo y cooperación en ese empeño. UN وأهيب بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في توفير الدعم والتعاون الكاملين له في سعيه من أجل تحقيق هذا الهدف.
    hago un llamamiento a todos los signatarios para que respeten las obligaciones contraídas en las declaraciones de compromiso, e insto al Gobierno de la República Democrática del Congo a que asegure la inclusión de todos en las estructuras de seguimiento. UN وأهيب بجميع الموقعين أن يحترموا التزاماتهم بموجب بياني الالتزام، وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التأكد من تضمين جميع الأطراف المعنية في هياكل المتابعة.
    hago un llamamiento a todas las partes para que garanticen el acceso seguro y sin trabas del personal humanitario de las Naciones Unidas y sus asociados a todas las zonas. UN وأهيب بجميع الأطراف كفالة وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة والشركاء، بشكل آمن ودون معوقات إلى جميع المناطق.
    pido a todos los miembros que garanticen que logremos un resultado significativo que se corresponda con la magnitud de la tragedia humana, así como con la magnitud del desafío político que ahora afrontarán. UN وأهيب بجميع الأعضاء أن يكفلوا خروجنا بنتائج قوية تتناسب مع حجم المأساة البشرية، ومع حجم التحدي السياسي الذي سيواجهونه الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more