"وأوصت بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendó que
        
    • recomendó a
        
    • recomendaron que
        
    • recomienda que
        
    • recomendó al
        
    • it recommended that
        
    • recomendó también que
        
    • había recomendado que
        
    El OSE consideró que quizá conviniera celebrar paralelamente dos mesas redondas y recomendó que en ellas se abordaran los temas siguientes: UN وسلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الأمر قد يتطلب عقد فريقي مناقشة بالتوازي، وأوصت بأن يتناول الفريقان الموضوعات التالية:
    recomendó que Zambia intensificara considerablemente sus esfuerzos para combatir la violencia de género. UN وأوصت بأن تعزز زامبيا جهودها بصورة فعالة للقضاء على العنف الجنساني.
    recomendó que en los siguientes planes estratégicos del Comité se tuvieran en cuenta prioridades temáticas. UN وأوصت بأن تأخذ الخطط الاستراتيجية المقبلة للجنة التنسيق الدولية في الاعتبار الأولويات المواضيعية.
    recomendó que Botswana velase por la pronta y eficaz aplicación de su programa para los huérfanos del SIDA. UN وأوصت بأن تحرص بوتسوانا على التنفيذ الفوري والفعال لبرنامجها المخصص ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية.
    recomendó a Benin que siguiera asignando recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para poner remedio a esas situaciones. UN وأوصت بأن تواصل بنن تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية والتقنية لمعالجة هذه الشواغل.
    recomendó que Botswana tomara definitivamente la decisión de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأوصت بأن تعلن بوتسوانا بشكل نهائي انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    recomendó que Serbia siguiera avanzando hacia la creación de mecanismos prácticos de lucha contra la impunidad, en particular el fortalecimiento del poder judicial. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    recomendó que Turkmenistán reconociera esa objeción y pusiera fin al enjuiciamiento, encarcelamiento y castigo reiterado de los objetores de conciencia. UN وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر.
    El Comité decidió remitir esas revisiones a la Asamblea General y recomendó que ésta las examinase detenidamente. UN وقررت اللجنة أن تحيل تلك التنقيحات الى الجمعية العامة وأوصت بأن تبحثها الجمعية العامة بشكل متعمق.
    recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    recomendó que otros Estados consideraran la posibilidad de participar en actividades de cooperación como las mencionadas. UN وأوصت بأن تنظر الدول اﻷخرى في المشاركة في هذه اﻷنشطة التعاونية.
    Finalmente, el Comité tomó nota de dichos programas y recomendó que la Asamblea General los considerase, teniendo en cuenta las opiniones expresadas y las enmiendas propuestas por los Estados Miembros. UN وفي نهاية اﻷمر، أحاطت اللجنة علما بتلك البرامج وأوصت بأن تنظر فيها الجمعية العامة، مع مراعاة ما أبدته الدول اﻷعضاء من آراء واقترحته من تعديلات.
    recomendó que el Grupo pidiera a la Comisión de Derechos Humanos que celebrara una serie de reuniones técnicas para estudiar las modalidades de esa participación. UN وأوصت بأن يطلب الفريق العامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان عقد مجموعة من الاجتماعات الفنية للنظر في أساليب المشاركة.
    El Comité recomendó que su nombre se cambie por el de Comité de Formulación de Políticas, que reflejaría mejor las principales funciones del Comité. UN وأوصت بأن يتغير اسمها لتصبح لجنة السياسات اﻹنمائية مما يعكس بصورة أفضل المهام الرئيسية للجنة.
    recomendó que la Comisión de Planificación Estratégica pasara ser una parte integrante de la Junta. UN وأوصت بأن تكون اللجنة جزءا من مجلس اﻷمناء.
    recomendó que otros Estados estudiasen la posibilidad de participar en esas actividades de colaboración. UN وأوصت بأن تنظر دول أخرى في المشاركة في تلك اﻷنشطة التعاونية .
    y recomendó que la Junta de Comercio y Desarrollo ratificara las conclusiones y recomendaciones convenidas de esas reuniones de expertos. UN وأوصت بأن يقر مجلس التجارة والتنمية الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها في اجتماعات الخبراء السالفة الذكر.
    recomendó que procedieran a hacerlo antes del período extraordinario de sesiones. UN وأوصت بأن يتم ذلك قبل انعقاد الدورة الاستثنائية.
    recomendó a la Comisión que hiciera suya esta recomendación en su 51º período de sesiones. UN وأوصت بأن تؤيد لجنة حقوق اﻹنسان تلك التوصية في دورتها الحادية والخمسين.
    recomendaron que la Secretaría tendiera a separar las funciones operacionales de la logística. UN وأوصت بأن تسعى الأمانة العامة إلى فصل مهام العمليات عن السوقيات.
    La Relatora Especial recomienda que los países pertinentes se ocupen inmediatamente de esos obstáculos, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأوصت بأن تعالج البلدان المعنية هذه العقبات على الفور، بدعم من المجتمع الدولي.
    También recomendó al Chad que multiplicara las medidas para reforzar la legislación de derechos humanos. UN وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان.
    it recommended that China continue its efforts in legal and judicial reforms, economic development and other areas towards promoting a harmonious society, democracy, the rule of law and human rights. UN وأوصت بأن تواصل الصين جهودها في مجالي الإصلاحات القانونية والقضائية والتنمية الاقتصادية وغيرهما من المجالات بغية النهوض بمجتمع متآلف وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Tomando nota de que la Comisión decidió recomendar el proyecto de artículos a la Asamblea General, y recomendó también que la Asamblea o una conferencia internacional de plenipotenciarios elaborase una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    La Comisión había recomendado que la Secretaría considerase si la BLNU podía cumplir alguna función en este sentido. UN وأوصت بأن تنظر الأمانة العامة في إمكانية اضطلاع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بدور في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more