recomendó que se adoptaran medidas apropiadas para mitigar el sufrimiento de estas personas vulnerables. | UN | وأوصت باتخاذ تدابير مناسبة للتعامل مع محنة هؤلاء الأشخاص الضعفاء. |
Se refirió a la situación de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, y recomendó que se adoptaran medidas para permitir a los miembros de las comunidades indígenas ejercer plenamente sus derechos humanos. | UN | وأشارت إلى حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، في غواتيمالا وأوصت باتخاذ تدابير لضمان تمتع أعضاء مجتمعات السكان الأصليين تمتعاً تاماً بجميع حقوق الإنسان. |
México también pidió más detalles sobre las medidas legislativas que apuntaban a promover la igualdad entre los géneros y recomendó que se adoptaran medidas para retirar las reservas a los artículos 2 y 16 de la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً المزيد من التفاصيل عن التدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وأوصت باتخاذ تدابير لسحب التحفظات على المادة 2 والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Departamento de Seguridad hizo una evaluación de los riesgos para la seguridad en marzo de 2014 y recomendó medidas de seguridad adicionales para mitigar riesgos crecientes para el Asesor Especial. | UN | ٦ - أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن تقييماً للمخاطر الأمنية في شهر آذار/مارس 2014 وأوصت باتخاذ تدابير أمنية إضافية لتخفيف المخاطر المتزايدة التي قد يتعرض لها المستشار الخاص. |
El Comité recomendó que se adoptasen medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías, así como que se respetasen y promoviesen sus derechos. | UN | وأوصت باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز في حق المهاجرات ونساء الأقليات واحترام حقوقهن والنهوض بها(38). |
16. Acoge con beneplácito la Recomendación general Nº XXVIII, aprobada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial el 19 de marzo de 2002, en la que éste hace hincapié en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y recomienda medidas para mejorar la aplicación de la Convención y el funcionamiento del Comité; | UN | 16- ترحب بالتوصية العامة الثامنة والعشرين التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 19 آذار/مارس 2002، والتي أكدت فيها أهمية متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها؛ |
25. Acoge con beneplácito la recomendación general XXVIII aprobada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial el 19 de marzo de 2002 en la que se hace hincapié en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y se recomiendan medidas para fortalecer la aplicación de la Convención, así como el funcionamiento del Comité; | UN | 25- ترحب بالتوصية العامة 28 التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 18 آذار/مارس 2002 والتي أكدت فيها ضرورة متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وكذلك لتدعيم سير أعمال اللجنة؛ |
México también pidió más detalles sobre las medidas legislativas que apuntaban a promover la igualdad entre los géneros y recomendó que se adoptaran medidas para retirar las reservas a los artículos 2 y 16 de la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً المزيد من التفاصيل عن التدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وأوصت باتخاذ تدابير لسحب التحفظات على المادة 2 والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
25. En 2003 el CAT expresó su preocupación por el hacinamiento y las malas condiciones materiales que prevalecían en los establecimientos penitenciarios y recomendó que se adoptaran medidas efectivas. | UN | 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2003 عن قلقها إزاء الاكتظاظ في السجون والظروف المتردية السائدة فيها، وأوصت باتخاذ تدابير فعالة في هذا الشأن(78). |
El Comité formuló sus opiniones sobre 15 de los casos examinados en relación con las violaciones por Uzbekistán de los derechos de los demandantes consagrados en algunos artículos del Pacto y recomendó que se adoptaran medidas para su restablecimiento y se informara ampliamente acerca de las medidas adoptadas. | UN | وفي 15 من القضايا التي نظرت فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قدمت اللجنة ملاحظاتها بشأن عدم احترام أوزبكستان لحقوق طالبي اللجوء بموجب العديد من مواد العهد وأوصت باتخاذ تدابير لرد هذه الحقوق وإعلام الجمهور بهذا الموضوع على نطاق واسع. |
recomendó que se adoptaran medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención, poner remedio al hacinamiento y establecer un sistema de supervisión independiente. | UN | وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز، ومعالجة مشكلة الاكتظاظ، وإنشاء نظام رصد مستقل(97). |
Se recomendó que se adoptaran medidas para eliminar los obstáculos y se regulase la aplicación de esa legislación. | UN | وأوصت باتخاذ تدابير لإزالة أي قيود ولتنظيم تنفيذ هذا القانون(46). |
recomendó que se adoptaran medidas específicas para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وأوصت باتخاذ تدابير هادفة لمنع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية(82). |
Además, el Comité sobre los Trabajadores Migratorios observó la situación específica de los migrantes indígenas y recomendó que se adoptaran medidas especiales para su protección (CMW/C/BOL/CO/1). | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين الوضع الخاص للمهاجرين من الشعوب الأصلية وأوصت باتخاذ تدابير خاصة لحمايتهم (CMW/C/BOL/CO/1). |
El Comité lamentó que no se cumplieran las disposiciones de la resolución 47/212 B de la Asamblea General, de 6 de mayo de 1993, relativas a la aplicación del programa de ciencia y tecnología y a las empresas transnacionales, y recomendó que se adoptaran medidas para aplicar plenamente el inciso b) del párrafo 4 de la sección III de la resolución. | UN | ٣١١ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم الامتثال ﻷحكــام قــرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٣ بشأن تنفيذ برنامج العلم والتكنولوجيا والشركات عبر الوطنية وأوصت باتخاذ تدابير لتنفيذ الفقرة ٤ )ب( من الجزء الثاني من القرار تنفيذا تاما. |
La UNMIS actualizó su plan de seguridad y de evaluación de los riesgos y recomendó medidas para abordar esferas potencialmente problemáticas, como las elecciones, cuestiones asociadas con la demarcación de la frontera y la tensión existente debido al auto de acusación de la Corte Penal Internacional. | UN | 67 - واستكملت البعثة خطتها الأمنية وتقييماتها الخاصة بالمخاطر الأمنية، وأوصت باتخاذ تدابير لمعالجة مجالات المشاكل المحتملة، كالانتخابات، والمسائل المتعلقة بترسيم الحدود، والتوترات المستمرة بشأن لائحة الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Sin embargo, también señaló la existencia de una serie de lagunas legislativas y recomendó medidas para garantizar una aplicación más enérgica. | UN | غير أن المفوضية استرعت الانتباه أيضاً إلى عدد من الثغرات في القانون وأوصت باتخاذ تدابير لضمان مزيد من الفعالية في التنفيذ(5). |
20. El CAT instó a Eslovenia a velar por que todas las denuncias de tortura y maltrato se investigaran con prontitud, imparcialidad y eficacia, y que se enjuiciara a los autores de esos actos, y recomendó medidas sobre la grabación audiovisual de todos los interrogatorios de detenidos como medio para prevenir la tortura y el maltrato. | UN | 20- حثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على ضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال(60)، وأوصت باتخاذ تدابير تتعلق بتسجيل جميع جلسات استجواب السجناء بالصوت والصورة كوسيلة من وسائل منع التعذيب وسوء المعاملة(61). |
37. La JS3 declaró que la discriminación contra las poblaciones indígenas era ejercida tanto por los grupos dominantes como por el Estado y recomendó que se adoptasen medidas legislativas para corregir ese tipo de prácticas. | UN | 37- وصرحت الورقة المشتركة 3 بأن أوجه التمييز في حق الشعوب الأصلية لا تزال تُرتكب على يد المجموعات السائدة وعلى يد الدولة معاً، وأوصت باتخاذ تدابير تشريعية لتصحيح هذه الممارسات(47). |
53. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la situación de los niños de la calle y recomendó que se adoptasen medidas eficaces para garantizar que se les proporcionase una nutrición adecuada, vestido, vivienda, atención de salud y oportunidades educativas. | UN | 53- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع وأوصت باتخاذ تدابير فعالة لضمان تزويدهم بما يكفي من تغذية وملابس وسكن ورعاية صحية وفرص تعليمية(115). |
15. Acoge con beneplácito la recomendación general XXVIII aprobada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial el 19 de marzo de 2002, en que éste hace hincapié en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y recomienda medidas para mejorar la aplicación de la Convención, así como el funcionamiento del Comité; | UN | 15 - ترحب بالتوصية العامة الثامنة والعشرين التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري() في 19 آذار/مارس 2002، والتي أكدت فيها اللجنة أهمية متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة؛ |
25. Acoge con beneplácito la recomendación general XXVIII aprobada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial el 19 de marzo de 2002 en la que se hace hincapié en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y se recomiendan medidas para fortalecer la aplicación de la Convención, así como el funcionamiento del Comité; | UN | 25- ترحب بالتوصية العامة 28 التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 18 آذار/مارس 2002 والتي أكدت فيها ضرورة متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وكذلك لتدعيم سير أعمال اللجنة؛ |
En 2001, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se mostró seriamente preocupado por estas condiciones y recomendó adoptar medidas urgentes para mejorarlas. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ من تلك الظروف، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسينها. |