"وأوصى الخبراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los expertos recomendaron
        
    • los expertos recomiendan
        
    los expertos recomendaron que las medidas que podría adoptar la comunidad internacional estuvieran orientadas a: UN وأوصى الخبراء بأن الإجراءات المحتملة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تركز على:
    los expertos recomendaron que se pidiera al Iraq que facilitase a la Comisión más información y documentos. UN وأوصى الخبراء بمطالبة العراق بتزويد اللجنة بمعلومات ووثائق إضافية.
    los expertos recomendaron que el fiscal utilizase su discreción en relación con las investigaciones, las acusaciones y los enjuiciamientos, teniendo plenamente en cuenta el doble objetivo de responsabilidad individual y reconciliación nacional en Camboya. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    los expertos recomendaron que la UNCTAD siguiera procurando determinar los medios por los cuales las TIC y el comercio electrónico podían crear nuevas oportunidades económicas para la mujer. UN وأوصى الخبراء بأن يواصل الأونكتاد أعماله في تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية أن تنشئا فرصاً اقتصادية جديدة للنساء.
    37. los expertos recomiendan también que el Consejo de Derechos Humanos incluya la cuestión de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos cuando lleve a cabo su examen periódico universal. UN 37- وأوصى الخبراء أيضا بأن يدرج المجلس مسألة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة ضمن أعماله لدى الاضطلاع بالاستعراض الدوري الشامل.
    los expertos recomendaron que en el contexto de la XII UNCTAD se diera más importancia a esas áreas de trabajo. UN وأوصى الخبراء بتدعيم مجالات العمل هذه في سياق الأونكتاد الثاني عشر.
    los expertos recomendaron la adopción de un enfoque circunstancial para la prevención del delito a fin de reducir los riesgos y las vulnerabilidades. UN وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف.
    los expertos recomendaron que se formularan orientaciones simplificadas para los Estados partes sobre el proceso de inclusión en las listas o cuadros. UN وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة.
    24. los expertos recomendaron que el tratado tuviese tres protocolos. UN ٢٤ - وأوصى الخبراء أن يكون للمعاهدة ثلاثة بروتوكولات.
    2. los expertos recomendaron que existiera complementariedad entre las normas voluntarias sobre los SOMA y las medidas reglamentarias. UN ٢- وأوصى الخبراء بأن يكون هناك تكامل بين المعايير الطوعية بشأن نظم اﻹدارة البيئية والتدابير التنظيمية.
    los expertos recomendaron una mayor cooperación entre los organismos de promoción de las inversiones hacia el interior y hacia el exterior. UN وأوصى الخبراء بزيادة التعاون بين وكالات ترويج الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل ووكالات ترويج الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج.
    los expertos recomendaron que se simplificaran los procedimientos de manejo y análisis de las pruebas relativas a drogas. UN وأوصى الخبراء بتبسيط إجراءات مناولة البيﱢنات المتعلقة بالمخدرات وتحليلها .
    Sería útil contar con métodos de observar los resultados, y los expertos recomendaron que la UNCTAD se encargara de ponerlos a punto, por sí sola o en colaboración con instituciones que ofrecían programas de formación en comercio electrónico y esferas conexas. UN وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل.
    los expertos recomendaron que el fiscal apreciara discrecionalmente las investigaciones, autos de acusación y juicios, teniendo plenamente en cuenta los dos objetivos conexos de exigencia de responsabilidad individual y de reconciliación nacional en Camboya. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام سلطته التقديرية فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذاً في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    los expertos recomendaron que se excluyeran del criterio actual del PIB los indicadores de distribución de ingresos y pobreza, aunque éstos podrían examinarse en revisiones posteriores tanto de este criterio como del índice ampliado de la calidad material de vida. UN وأوصى الخبراء بعدم استعمال توزيع الدخل وأبعاد الفقر في وضع معيار الناتج المحلي الإجمالي الحالي، رغم أنه يمكن إدراجها في تعديلات لاحقة في كل من هذا المعيار والدليل المادي الموسع لنوعية الحياة.
    los expertos recomendaron a los gobiernos y empresas que examinasen los estudios disponibles y llevasen a cabo nuevas investigaciones en caso necesario sobre las consecuencias de la no disponibilidad de pagos en línea y demás información que pueda contribuir al desarrollo de una industria turística sostenible. UN وأوصى الخبراء الحكومات والمؤسسات باستعراض البحوث المتوفرة وإجراء بحوث إضافية عند الضرورة بشأن أثر عدم توفر إمكانيات الدفع الإلكتروني والمعلومات الأخرى التي قد تدعم بناء صناعة سياحية مستدامة.
    los expertos recomendaron a la Comisión que en el próximo año incluyese de nuevo este tema en su programa a fin de profundizar en él y elaborar planteamientos coherentes en lo que se refiere a la financiación y la financiación electrónica de las PYMES. UN وأوصى الخبراء اللجنة بأن تبقي هذا الموضوع على جدول أعمالها للسنة القادمة لمواصلة تطويره وكذلك النهج المتسقة إزاء عمليات التمويل والتمويل الإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    los expertos recomendaron que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales investigaran los problemas análogos y prestaran la asistencia técnica necesaria para resolverlos. UN وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة.
    44. los expertos recomiendan que el ACNUDH, en cooperación con el Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas, organice seminarios para estudiar la situación de los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos en Asia y África. UN 44- وأوصى الخبراء بأن تنظم المفوضية حلقات دراسية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية لغرض دراسة حالة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة في آسيا وأفريقيا.
    31. los expertos recomiendan que los Estados evalúen e incorporen en sus respectivos sistemas jurídicos los derechos reconocidos en los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos, así como las normas internacionales de derechos humanos relativas a los derechos de las naciones y pueblos indígenas divididos por fronteras internacionales. UN 31- وأوصى الخبراء بأن تقوم الدول بإجراء عملية تقييم للحقوق المعترف بها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، وكذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب والأمم الأصلية التي تفصل بينها حدود دولية، وإدماج هذه الحقوق في النظم القانونية الخاصة بها.
    32. los expertos recomiendan la aplicación y el cumplimiento plenos de los artículos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas relacionados con el principio del consentimiento libre, previo e informado y el derecho a la libre determinación como principios esenciales para la conclusión, la aplicación y la supervisión de tratados, convenios y otros acuerdos constructivos y la reparación de las violaciones. UN 32- وأوصى الخبراء بالامتثال والتنفيذ التامين لمواد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المتصلة بمبدأي الموافقة الحرة المسبقة عن علم، والحق في تقرير المصير باعتبارهما مبدأين أساسيين لإبرام المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى وتنفيذها ومراقبتها وجبر أي انتهاكات لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more