"وأوصى الفريق بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo recomendó que
        
    • el UNCT recomendó que
        
    • el equipo recomendó que
        
    • el Grupo ha recomendado que
        
    • el GETE recomendó que
        
    • recomendó que la
        
    • el WGHR recomendó que
        
    el Grupo recomendó que la Asamblea General decidiera cuanto antes sobre el momento apropiado para la realización de esos exámenes. UN وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر.
    el Grupo recomendó que los gobiernos incluyeran la educación sobre los derechos humanos en los programas de estudios. UN وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية.
    el Grupo recomendó que un coordinador de la Secretaría se encargara de actualizar la información relativa a los artículos que aún no se habían restituido. UN وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد.
    el UNCT recomendó que el Gobierno ofreciese mejores servicios de protección a los trabajadores migrantes en el extranjero y a su regreso. UN وأوصى الفريق بأن توفر الحكومة خدمات أفضل لحماية العمال المهاجرين في الخارج وبعد عودتهم(137).
    el equipo recomendó que el OOPS registrase a los refugiados palestinos en el Iraq y que les prestase servicios básicos. UN وأوصى الفريق بأن تسجل الأونروا اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في العراق وأن تقدم لهم الخدمات الأساسية.
    el Grupo ha recomendado que se indemnice al reclamante por esta disminución de los ingresos (véase el párrafo 296 supra). UN وأوصى الفريق بأن تعوض الشركة عن هذا الانخفاض في دخل التشغيل (انظر الفقرة 296 أعلاه).
    Para ser resarcibles, el Grupo recomendó que las pérdidas: UN وأوصى الفريق بأن هذه الخسائر كي تستحق التعويض على هذا النحو يجب:
    Para ser resarcibles, el Grupo recomendó que las pérdidas: UN وأوصى الفريق بأن هذه الخسائر كي تستحق التعويض على هذا النحو يجب:
    el Grupo recomendó que el grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات.
    el Grupo recomendó que el equipo de tareas elaborara procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias a los efectos de esclarecer todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    el Grupo recomendó que las Naciones Unidas elaboraran un marco integrado para dar asistencia a la Comisión de la Unión Africana, incorporando el apoyo al programa de la NEPAD. UN وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة.
    el Grupo recomendó que el Alto Comisionado siguiera prestando, en su diálogo permanente con los gobiernos, especial atención a las cuestiones que afectaban a las minorías, y que pusiera a disposición de éstas programas de asistencia técnica y servicios de asesoramiento, así como actividades de información y educación. UN وأوصى الفريق بأن يواصل المفوض السامي توجيه اهتمام خاص، في إطار حواره الجاري مع الحكومات، للمسائل المتصلة باﻷقليات، وأن يوفر المساعدة التقنية وبرامج الخدمات الاستشارية والمعلومات واﻷنشطة التربوية.
    el Grupo recomendó que los gobiernos, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional asumieran un papel constructivo divulgando la información relativa a la biotecnología entre la población. UN وأوصى الفريق بأن تلعب الحكومات والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي دوراً بناءً في نشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية بين أفراد الجمهور.
    Se informó al Grupo Asesor de que Dinamarca había pagado esta contribución, por un total de 93.653 dólares de los EE.UU., y el Grupo recomendó que la secretaría la tomara en consideración si la fecha de registro fuera anterior al último día del período de sesiones. UN وعلم الفريق الاستشاري أن هذا التبرع الذي يصل إلى 653 93 دولاراً قد سددته الدانمرك وأوصى الفريق بأن تراعي الأمانة ذلك إذا سبق تاريخ التسجيل آخر أيام الدورة.
    el Grupo recomendó que las Naciones Unidas, con el Secretario General a la cabeza, promovieran una estrategia general que incluyera medidas coercitivas, pero no se limitara a ellas. UN وأوصى الفريق بأن تقوم الأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمين العام، بالتشجيع على وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير واسعة النطاق لا تدابير قسرية.
    el Grupo recomendó que más países realizaran actividades de ese tipo, se consolidaran las metodologías existentes para estimar la contribución del sector no estructurado al producto interno bruto y se documentara la experiencia adquirida al usar la metodología; UN وأوصى الفريق بأن يبذل مزيد من البلدان مثل هذه الجهود، وبضرورة توحيد المنهجيات المتاحة لتقدير مساهمة القطاع غير الرسمي في الناتج المحلي الإجمالي، وتوثيق الخبرات المكتسبة من استعمال هذه المنهجية؛
    Para agilizar la comunicación entre los Estados Miembros y la Secretaría, el Grupo recomendó que en el informe nacional se incluyeran datos sobre un punto de contacto nacional. UN وأوصى الفريق بأن تُدرج في التقرير الوطني معلومات عن جهة اتصال وطنية من أجل تيسير الاتصالات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    el UNCT recomendó que el Gobierno enmendase los reglamentos discriminatorios que favorecían directa o indirectamente las violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN وأوصى الفريق بأن تعدل الحكومة القوانين المحلية التمييزية التي تؤثر تأثيراً غير مباشر في انتهاكات حقوق النساء الإنسانية(43).
    el equipo recomendó que para la institucionalización se hiciese el máximo uso posible de los recursos y procedimientos existentes y se aprovechara el proceso de cambio institucional que ya estaba en marcha. UN وأوصى الفريق بأن وضع النظام المؤسسي ينبغي أن يستغل إلى أقصى حد الموارد والإجراءات القائمة وأن يعتمد على عملية التغير المؤسسي الجارية بالفعل.
    el Grupo ha recomendado que se indemnice al reclamante por esta disminución de los ingresos (véase el párrafo 296 supra). UN وأوصى الفريق بأن تعوض الشركة عن هذا الانخفاض في دخل التشغيل (انظر الفقرة 296 أعلاه).
    el GETE recomendó que las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 procuren en lo posible declarar todas las existencias y garanticen que el metilbromuro procedente de esas existencias no se exporta, con excepción de su destino para usos críticos o para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. UN وأوصى الفريق بأن تبذل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 جهوداً خاصة للإبلاغ عن جميع المخزونات ولضمان عدم تصديرها إلاّ لأغراض الاستخدامات الحرجة أو استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    el WGHR recomendó que el Gobierno reformara la legislación sobre la familia basada en la religión y que prohibiera mediante una ley nacional la práctica de la caza de brujas. UN وأوصى الفريق بأن تتولى الحكومة إصلاح القوانين القائمة على الدين وأن تتصدى لظاهرة مطاردة الساحرات بسنّ قانون وطني(90).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more