"وأوصى المشاركون بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes recomendaron que
        
    • los participantes recomendaron a
        
    los participantes recomendaron que en los cursos prácticos futuros se incluyeran exposiciones sobre recaudación de fondos y financiación de proyectos. UN وأوصى المشاركون بأن تُشمل في حلقات العمل المقبلة عروض عن تقديم الأموال الى المشاريع وتمويلها.
    los participantes recomendaron que los contratistas colaboraran entre sí y con otros científicos a fin de coordinar las descripciones taxonómicas. UN وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي.
    los participantes recomendaron que se estableciera una cooperación técnica entre los países de origen y destino. UN وأوصى المشاركون بأن يتواصل التعاون التقني بين بلدان المنشأ والمقصد.
    los participantes recomendaron que los gobiernos: UN وأوصى المشاركون بأن تقوم الحكومات بما يلي:
    los participantes recomendaron a la CP que tuviese en cuenta las conclusiones y las recomendaciones del CRIC al determinar las cuestiones que desease que deberían abordarse en la ejecución del nuevo programa operacional. UN وأوصى المشاركون بأن يضع مؤتمر الأطراف في اعتباره استنتاجات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتوصياتها عند تحديد القضايا التي يرغب في معالجتها أثناء تنفيذ البرنامج التنفيذي الجديد.
    los participantes recomendaron que esto se mencionara explícitamente en la introducción de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    los participantes recomendaron que los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos aprobasen una declaración sobre la interacción de esos órganos con las organizaciones no gubernamentales; UN وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛
    los participantes recomendaron que la estrategia estuviera integrada por los siguientes componentes: UN وأوصى المشاركون بأن تتألف هذه الاستراتيجية من العناصر التالية:
    los participantes recomendaron que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en el contexto del seguimiento de UNISPACE III, siguiera alentando la participación de los jóvenes en las actividades espaciales. UN وأوصى المشاركون بأن يواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في سياق المتابعة لليونيسبيس الثالث، تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية.
    los participantes recomendaron que los resultados de la Reunión de Trabajo se sometiesen al examen del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en su segundo período de sesiones y de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su sexta reunión. UN وأوصى المشاركون بأن تقدم نتائج حلقة العمل إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للنظر فيها في دورته الثانية وإلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه السادس.
    los participantes recomendaron que en las directrices se alentara a las Partes a utilizar los factores de emisión y los datos de actividad nacionales si se desarrollan de manera compatible con la orientación sobre las buenas prácticas. UN وأوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على استخدام البيانات الوطنية عن عوامل الانبعاث والأنشطة متى أُعِدّت هذه البيانات على نحو يتسق مع إرشادات الممارسات الجيدة.
    47. los participantes recomendaron que la secretaría envíe la sección pertinente del proyecto de informe a las Partes tan pronto como se haya finalizado para que formulen observaciones. UN 47- وأوصى المشاركون بأن ترسل الأمانة الفرع ذا الصلة في مشروع التقرير إلى الأطراف كيما تقدم تعليقاتها عليه فور إتمامه.
    los participantes recomendaron que los equipos de expertos determinaran los motivos de las diferencias que pudieran observarse entre la Parte y la secretaría en la determinación de las fuentes esenciales y que dichos equipos determinaran las fuentes que faltasen. UN وأوصى المشاركون بأن تحدد أفرقة خبراء الاستعراض سبب أية اختلافات بين الطرف والأمانة في تحديد المصادر الرئيسية وبأن تحدد أيضا المصادر المفقودة.
    los participantes recomendaron que se hiciera una revisión exhaustiva al documento y propusieron que la Oficina de Coordinación organizara una plataforma internacional para el intercambio de información sobre nutrientes y su impacto en el medio marino. UN وأوصى المشاركون بأن تنقّح الوثيقة تنقيحا جوهريا واقترحوا أن ينظم مكتب التنسيق برنامجا دوليا لتشارك المعلومات عن المغذيات وتأثيرها على البيئة البحرية.
    los participantes recomendaron que el Fondo, entre otras cosas, fortaleciera sus vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en el plano nacional y utilizara su posición como convocador para unir a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales en sus esfuerzos comunes por poner en práctica el Programa de Acción. UN وأوصى المشاركون بأن يقوم الصندوق، في جملة أمور، بتعزيز شراكاته مع القطاع غير الحكومي والقطاع الخاص على المستوى القطري وممارسة مركزه كجهة منظمة للاجتماعات تتولى الجمع بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية فيما تبذله من جهود مشتركة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    los participantes recomendaron que las iniciativas futuras en materia de administración pública en África fueran locales, se basaran en los conocimientos e instituciones locales y se centraran en cuestiones de gestión a largo plazo, en lugar de sólo en los aspectos a corto plazo de costos y tamaño. UN وأوصى المشاركون بأن تكون ملكية المشاريع المقبلة فــي مجال اﻹدارة العامة اﻷفريقية ملكية محلية وأن تعتمد على المعارف والمؤسسات المحلية، وأن يكــون التركيز علـى مسائل الحكم الطويل اﻷمد وليس على الجوانب الضيقة القصيرة اﻷمد المتصلة بالتكلفة والحجم.
    los participantes recomendaron que el ACNUR fortaleciera su relación de trabajo con los órganos de derechos humanos del sistema interamericano y determinara los medios prácticos de lograr la complementariedad entre el sistema interamericano de derechos humanos y la normativa internacional sobre refugiados. UN وأوصى المشاركون بأن تعزز المفوضية علاقة عملها مع هيئات حقوق الإنسان في منظومة البلدان الأمريكية وتحدد السبُل العملية المؤدية إلى تحقيق التكامل بين منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    los participantes recomendaron que, en la medida de lo posible, el Comité Especial incorporase en sus resoluciones pertinentes sobre descolonización las recomendaciones del Seminario regional, ya que constituyen importantes expresiones de la voluntad popular de los territorios. UN 40 - وأوصى المشاركون بأن تدمج اللجنة الخاصة، قدر الإمكان، توصيات حلقة كانوان الدراسية في قراراتها ذات الصلة بإنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم.
    los participantes recomendaron que los organismos de socorro y rehabilitación impartieran capacitación en materia de competencia empresarial a las comunidades locales, especialmente a las mujeres, y otorgaran pequeños subsidios a las personas del lugar que formularan un plan de actividades viable. UN 41 - وأوصى المشاركون بأن توفر وكالات الإغاثة والتأهيل التدريب في مجال تنظيم المشاريع للمجتمعات المحلية وخصوصاً للمرأة، ومنح قروض صغيرة للأفراد من السكان المحليين الذين يقدمون خطة مشروع ممكنة لتطبيق.
    los participantes recomendaron que la Potencia administradora de Tokelau, con el apoyo de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, promoviese cuanto pudiera las prioridades de desarrollo de Tokelau para los años 2007 a 2010. UN 52 - وأوصى المشاركون بأن تقوم الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، بدعم من منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، قدر الإمكان بتعزيز تحقيق أولويات توكيلاو الإنمائية للفترة 2007-2010.
    los participantes recomendaron a la Autoridad que, a fin de abordar esas cuestiones, facilitara nuevos programas de investigación utilizando nuevos recursos. UN 16 - وأوصى المشاركون بأن تيسر السلطة تنفيذ برامج بحثية إضافية، باستخدام موارد جديدة، لمعالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more