"وأوضحت المفوضية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ACNUR explicó que
        
    • el ACNUR indicó que
        
    el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. UN وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها.
    el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. UN وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها.
    el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. UN وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة.
    el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. UN وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة.
    45. el ACNUR indicó que, en determinados casos, como en Viet Nam y Albania, las campañas de información pública habían contribuido considerablemente a reducir la salida de migrantes. UN ٥٤- وأوضحت المفوضية أن الحملات اﻹعلامية الجماعية أدﱠت، في حالات محددة مثل فييت نام وألبانيا، دوراً بارزاً في التقليل من تدفقات المهاجرين.
    el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. UN وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية.
    el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. UN وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية.
    el ACNUR explicó que la decisión de no incluir el valor de los bienes fungibles en los estados financieros obedecía a una política que se aplicaba sistemáticamente y que otras organizaciones de las Naciones Unidas aplicaban el mismo criterio. UN وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق على نحو متسق وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    el ACNUR explicó que la decisión de no incluir el valor de los bienes fungibles en los estados financieros obedecía a una política que se aplicaba sistemáticamente y que otras organizaciones de las Naciones Unidas aplicaban el mismo criterio. UN وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق في جميع الحالات وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    el ACNUR explicó que la decisión de no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros se basaba en una política aplicada sistemáticamente por varias organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    21. el ACNUR explicó que el retraso se había debido a que los recursos facilitados inicialmente no habían sido suficientes. UN 21 - وأوضحت المفوضية أن سبب هذا التأخر هو نقص الموارد التي أتيحت في الأصل.
    el ACNUR explicó que la decisión de no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros se basaba en una política aplicada sistemáticamente por varias organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    21. el ACNUR explicó que el retraso se había debido a que los recursos facilitados inicialmente no habían sido suficientes. UN 21- وأوضحت المفوضية أن سبب هذا التأخر هو نقص الموارد التي أتيحت في الأصل.
    el ACNUR explicó que los anticipos al PNUD no podían registrarse en 2004 de la misma manera que los anticipos a los asociados en la ejecución, porque los servicios prestados por los asociados en la ejecución estaban comprendidos dentro de proyectos concretos a nivel de los países y los programas. UN وأوضحت المفوضية أن تسجيل السلف المقدمة إلى البرنامج الإنمائي لم يمكن تسجيلها في عام 2004 بنفس طريقة تسجيل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين لأن الخدمات التي يقدمها الشركاء المنفذون مشمولة في إطار مشاريع محددة على الصعيدين القطري والبرنامجي.
    el ACNUR explicó que los asientos concretos registrados por un miembro del equipo del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión (MSRP) tuvieron lugar en el proceso de conciliación de final del año y fueron autorizados y realizados excepcionalmente en razón de limitaciones técnicas, con el consentimiento explícito de las Secciones de Tesorería y Finanzas. UN وأوضحت المفوضية أن القيودات المحددة التي سجلها أحد أفراد فريق مشروع تجديد نُظم الإدارة ناتجة عن عملية التسوية في نهاية السنة وأنه قد أُذن بها ونُفذت بصفة استثنائية بسبب قيود فنية، بموافقة صريحة من قسمي الخزانة والمالية.
    el ACNUR explicó que los anticipos al PNUD no podían registrarse en 2004 de la misma manera que los anticipos a los asociados en la ejecución, porque los servicios prestados por los asociados en la ejecución estaban comprendidos dentro de proyectos concretos a nivel de los países y los programas. UN وأوضحت المفوضية أن تسجيل السلف المقدمة إلى البرنامج الإنمائي لم يمكن تسجيلها في عام 2004 بنفس طريقة تسجيل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين لأن الخدمات التي يقدمها الشركاء المنفذون مشمولة في إطار مشاريع محددة على الصعيدين القطري والبرنامجي.
    el ACNUR explicó que los asientos concretos registrados por un miembro del equipo del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión (MSRP) tuvieron lugar en el proceso de conciliación de final del año y fueron autorizados y realizados excepcionalmente en razón de limitaciones técnicas, con el consentimiento explícito de las Secciones de Tesorería y Finanzas. UN وأوضحت المفوضية أن القيودات المحددة التي سجلها أحد أفراد فريق مشروع تجديد نُظم الإدارة ناتجة عن عملية التسوية في نهاية السنة وأنه قد أُذن بها ونُفذت بصفة استثنائية بسبب قيود فنية، بموافقة صريحة من قسمي الخزانة والمالية.
    el ACNUR explicó que esa situación era imputable a la diferencia cada vez mayor entre los presupuestos en expansión y los recursos disponibles, la creciente rigidez de los gastos de personal, la fuerte concentración de los recursos de personal en Ginebra y la insuficiencia de los mecanismos de protección frente a las fluctuaciones del mercado cambiario. UN وأوضحت المفوضية أن ذلك الوضع يعزى إلى تزايد التباين بين الميزانيات الموسعة والأموال المتاحة، وتزايد تصلب مصروفات الموظفين، وتركز موارد الموظفين بكثافة في جنيف، وضعف آلية الحماية من تقلبات سوق صرف العملات الأجنبية.
    el ACNUR explicó que el plan de mediano plazo se redactó en 2001 en un clima internacional que había cambiado cuando se elaboró el documento del presupuesto anual en 2004, lo cual determinó que hubiera diferencias en documentos redactados con años de distancia, y siendo el segundo más detallado que el primero. UN 223- وأوضحت المفوضية أن الخطة المتوسطة الأجل صيغت في عام 2001 في مناخ دولي أصبح مختلفا لدى وضع وثيقة الميزانية السنوية في عام 2004، ونتجت عن ذلك اختلافات بين هاتين الوثيقتين اللتين تبعد صياغة كل منهما عن الأخرى عدة سنوات؛ وأشارت إلى أن هذه الوثيقة الأخيرة أصبحت أكثر تفصيلا من السابقة.
    el ACNUR indicó que la Ley de migración de 1978 y sus enmiendas de 1989 no detallaban la manera de determinar la condición de refugiado, ni describían los derechos y obligaciones de los solicitantes de asilo o refugiados, una vez que eran reconocidos como tales. UN وأوضحت المفوضية أن قانون الهجرة لعام 1978 والتعديلات التي أُدخلت عليه في عام 1989 لا يقدمان تفاصيل حول كيفية تحديد اللاجئ ولا يبينان حقوق وواجبات طالبي اللجوء أو اللاجئين عندما يُعترف بوضعهم كلاجئين أو طالبي لجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more