"وأوضحت اليونيسيف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el UNICEF explicó que
        
    • el UNICEF señaló que
        
    el UNICEF explicó que las funciones de certificación y aprobación se combinaban cuando el importe de las facturas de flete era inferior a 50.000 dólares. UN 49 - وأوضحت اليونيسيف أن مهمتي التصديق والإذن بالصرف كانتا مدمجتين فيما يتعلق بفواتير الشحن التي تقل عن 000 50 دولار.
    41. el UNICEF explicó que aún predominaba la cultura de internamiento en instituciones. UN 41- وأوضحت اليونيسيف أن ثقافة الإيداع في المؤسسات الإصلاحية لا تزال سائدة.
    el UNICEF explicó que las decisiones sobre la asignación y utilización de los recursos se basaban en los resultados de la gestión institucional y en las prioridades articuladas en el presupuesto de apoyo bienal. UN وأوضحت اليونيسيف أن القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد واستخدامها تستند إلى نتائج الإدارة والأولويات التنظيمية الموضحة في ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    el UNICEF explicó que se dotaba de flexibilidad al presupuesto para programas multinacionales cuando algunas oficinas superaban sus límites presupuestarios máximos. UN وأوضحت اليونيسيف أن ميزانية البرامج المشتركة بين البلدان زُودت بقدر من المرونة للحالات التي تتجاوز بعض المكاتب فيها حدود ميزانياتها.
    el UNICEF señaló que la mayoría de sus fondos destinados a la lucha contra el VIH/SIDA se dedicaban a países en los que tenía una elevada presencia y no necesariamente a grandes poblaciones indígenas. UN وأوضحت اليونيسيف أن معظم تمويلاته لقطاع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجهت لبلدان يوجد بها حضور قوي لليونيسيف، وليس بها بالضرورة وجود كبير للشعوب الأصلية.
    el UNICEF explicó que en el documento del programa para el país se señala la contribución de la organización a los resultados compartidos a nivel de los países. UN 53 - وأوضحت اليونيسيف أن وثيقة البرنامج القطري تحدد مساهمة المنظمة في النتائج المشتركة على المستوى القطري.
    el UNICEF explicó que el recuento se había retrasado debido a la inestabilidad, la guerra y las emergencias en el entorno en que funcionaban las oficinas, y que se había previsto hacer el recuento en el cierre provisional de 2012. UN وأوضحت اليونيسيف أن تأخر العد المادي يعزى إلى عدم الاستقرار، والحرب، وحالات الطوارئ في بيئة عمل هذين المكتبين، وأن من المقرر إجراؤه لدى الإقفال المؤقت لحسابات عام 2012.
    el UNICEF explicó que la variación del 22% obedecía principalmente al pequeño tamaño del Comité, que tenía unos ingresos anuales de 0,62 millones de dólares en cifras brutas; UN وأوضحت اليونيسيف أن الفارق البالغ 22 في المائة يعزى أساسا لصغر حجم اللجنة التي بلغت عائداتها الإجمالية السنوية 0.62 في المائة؛
    el UNICEF explicó que los servicios de adquisición comportaron también en la sede de Nueva York y en oficinas exteriores conexas costos indirectos que no se imputaron directamente a las comisiones de tramitación. UN 39 - وأوضحت اليونيسيف أن تكاليف غير مباشرة جرى تكبدها أيضا في المقر بنيويورك وفي المكاتب الميدانية ذات الصلة لتقديم خدمات المشتريات ولم تفرض عليها رسوم مناولة بصورة مباشرة.
    el UNICEF explicó que las otras diferencias se debían principalmente a las variaciones en las fechas de contabilización y a los retrasos en la preparación y la transmisión de información sobre las transacciones entre organismos al término del ejercicio económico. UN والثاني - 4. وأوضحت اليونيسيف أن الفروق الأخرى تعزى أساسا إلى فروق التوقيت وإلى تأخر إعداد المعلومات المتعلقة بالمعاملات بين الوكالات ونقلها في نهاية العام.
    el UNICEF explicó que el calendario de cierre del ejercicio económico obligaba a las oficinas exteriores a presentar para el 25 de enero de 2010 sus cuadros correspondientes al fin del ejercicio en relación con los saldos de vacaciones anuales. UN وأوضحت اليونيسيف أن الجدول الزمني لإقفال الحسابات في نهاية السنة كان يقتضي أن تقوم المكاتب الميدانية بتقديم جداول نهاية السنة لأرصدة الإجازات السنوية بحلول 25 كانون الثاني/يناير 2010.
    el UNICEF explicó que el bienio 2008-2009 era el primero en el que se había introducido la presupuestación basada en los resultados para preparar y presentar el presupuesto de apoyo bienal, y que el proceso de aplicación se encontraba en las primeras fases. UN 94 - وأوضحت اليونيسيف أن فترة 2008-2009 كانت هي فترة سنتين التي بدأ العمل فيها بالميزنة القائمة على النتائج في إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين وعرضها وأنها كانت في مراحل التنفيذ المبكرة للميزنة القائمة على النتائج.
    el UNICEF explicó que la diferencia entre la asignación aprobada y los gastos efectivos relativos al consultor del sistema VISION obedeció en gran parte a un cambio en el alcance y la duración del proyecto VISION. UN 42 - وأوضحت اليونيسيف أن التباين بين المخصصات المعتمدة والنفقات الفعلية المتصلة بمستشار نظام المعلومات الافتراضي المتكامل يعزى أساسا إلى تغيير في نطاق مشروع نظام المعلومات الافتراضي المتكامل ومدته.
    el UNICEF explicó que los retrasos se debieron principalmente a las demoras de los proveedores y expedidores, unas fechas previstas de llegada poco realistas, las limitaciones en la disponibilidad de los productos y el transporte, y términos contractuales poco claros respecto de las condiciones de embalaje y transporte. UN وأوضحت اليونيسيف أن التأخيرات، هي في الأساس تأخيرات تعزى أسبابها إلى الموردين ووكلاء الشحن، وإلى مواعيد وصول غير واقعية، وقلة توافر المنتجات وخدمات الشحن، وعدم وضوح شروط العقد في جوانبه المتعلقة بالتعبئة والتغليف أو النقل.
    el UNICEF explicó que las diferencias significativas se debían a factores como las diferentes condiciones del mercado de recaudación de fondos, los requisitos reglamentarios y las exigencias de los donantes. UN ٢٣ - وأوضحت اليونيسيف أن الاختلافات الكبيرة تعزى إلى عوامل من قبيل اختلاف أوضاع أسواق جمع التبرعات، والمتطلبات التنظيمية، واشتراطات الجهات المانحة.
    el UNICEF explicó que la diferencia entre las cifras relativas al número de funcionarios en actividad se debía al retraso con que se recibía la notificación de retirar de la base de datos mantenida en la sede a los funcionarios que habían dejado de estar activos, mientras que la diferencia entre las cifras relativas a los días de vacaciones anuales acumulados surgieron al usarse datos de 2008 en lugar de datos de 2009. UN 66 - وأوضحت اليونيسيف أن الفرق في عدد الموظفين العاملين يعزى إلى التأخر في تلقي الإخطار بشطب أسماء الموظفين غير العاملين من قاعدة البيانات لدى المقر، بينما ينجم الفرق في أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة من استخدام بيانات عام 2008 بدلا من بيانات عام 2009.
    el UNICEF explicó que las transferencias de efectivo que llevaban mucho tiempo pendientes se debían a distintas circunstancias en las que se encontraban los asociados en la ejecución, por ejemplo el movimiento de personal, los retrasos en la ejecución de los proyectos, una lenta utilización de los fondos y los casos de documentación incompleta. UN 121 - وأوضحت اليونيسيف أن سبب بقاء التحويلات النقدية مستحقة لفترة طويلة يُعزى إلى اختلاف أوضاع الشركاء المنفذين من قبيل تبديل الموظفين، والبطء في تنفيذ المشاريع، والبطء في استخدام الأموال وعدم اكتمال الوثائق.
    el UNICEF explicó que su relación con dicho Comité Nacional se basaba en decisiones meditadas detenidamente, que reflejaban un análisis minucioso del valor añadido y los beneficios para el UNICEF y los programas e iniciativas en apoyo de los niños. UN 62 - وأوضحت اليونيسيف أن علاقتها باللجنة الوطنية المذكورة أعلاه قائمة على قرارات اتخذت بعناية فائقة تعكس تحليلا دقيقا للقيمة المضافة والمنافع التي تجنيها اليونيسيف والبرامج/المبادرات التي تُنفذ دعما للأطفال.
    el UNICEF explicó que las razones principales para las tasas negativas de contribución por ventas de esos cinco Comités Nacionales eran: a) un entorno económico difícil, y b) el impacto negativo a corto plazo de un cambio en el modelo de operaciones a mitad del año. UN 108 - وأوضحت اليونيسيف أن الأسباب الرئيسية لتلك الأرصدة السالبة من مساهمات المبيعات لخمس لجان وطنية تعزى في المقام الأول إلى ما يلي: (أ) البيئة الاقتصادية الصعبة؛ (ب) الأثر السلبي القصير الأجل الناجم عن حدوث تغيير في نموذج العمل في منتصف العام.
    A finales de 2012, 16 Comités (el 44%) tenían reservas con un saldo superior al monto de sus gastos trimestrales, y tres disponían de reservas con saldos superiores al monto de sus gastos anuales (véase el anexo IV). el UNICEF explicó que las reservas de dos de esos tres Comités estaban fundamentalmente relacionadas con montos reservados para proyectos de mejoras de infraestructura. UN وفي نهاية عام 2012، زادت أرصدة الاحتياطيات لدى 16 لجنة (44 في المائة) عن المبالغ التي تنفقها كل ثلاثة أشهر، وفاقت تلك الأرصدة لدى ثلاث منها نفقاتها السنوية (انظر المرفق الرابع). وأوضحت اليونيسيف أن الاحتياطيات لدى لجنتين من بين اللجان الثلاث تتعلق أساسا بمبالغ خصصت للمشاريع الرأسمالية.
    el UNICEF señaló que debían proseguir los esfuerzos, entre otros en los ámbitos siguientes: i) el establecimiento de una política de recursos humanos para resolver el déficit permanente de docentes; ii) la elaboración de un plan estratégico dotado de su propio presupuesto; y iii) el mejoramiento de la equidad mediante la adopción de un enfoque inclusivo. UN وأوضحت اليونيسيف أن من اللازم مواصلة الجهود المبذولة في مجالات منها التالية: `1` تنفيذ سياسة موارد بشرية لاحتواء النقص المتواتر في عدد المدرسين؛ و`2` وضع خطة استراتيجية محددة الميزانية؛ و`3` تدعيم المساواة من خلال نهج شمولي(160).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more