"وأوضحت اﻷمانة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la secretaría explicó que
        
    • la secretaría aclaró que
        
    • la secretaría indicó que
        
    la secretaría explicó que la consignación de ingresos en los fondos complementarios estaban conforme con los reglamentos y las normas del UNICEF aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي.
    la secretaría explicó que el cargo de recuperación del 3% no aparecía en un renglón por separado. UN وأوضحت اﻷمانة أن رسوم الاسترداد بنسبة ٣ في المائة لا تظهر كبند منفصل.
    la secretaría explicó que eso era exactamente lo que se había previsto en los planes financieros de mediano plazo del UNICEF correspondientes al período, utilizando esa estrategia para reducir los saldos en efectivo. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك هو ما كان منتوى له فعلا في الخطط المالية المتوسطة اﻷجل للفترة، بوصفه استراتيجية لخفض اﻷرصدة النقديـة.
    la secretaría aclaró que la biblioteca jurídica no tenía por objeto evaluar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención por los Estados Miembros. UN وأوضحت الأمانة أن المكتبة القانونية لا تتوخّى إجراء تقييمات لمدى امتثال الدول الأعضاء لأحكام الاتفاقية.
    la secretaría aclaró que habitualmente esa información se presentaba a la Comisión en su período de sesiones del verano, en un documento aparte centrado particularmente en ese aspecto. UN وأوضحت الأمانة أن تلك المعلومات يجري عادة عرضها على أنظار اللجنة في دورة الصيف، في وثيقة مستقلة تركز على ذلك الموضوع.
    la secretaría indicó que la ejecución de este programa de capacitación dependería de la disponibilidad de recursos financieros y que trataría de encontrar apoyo financiero en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes. UN وأوضحت الأمانة أن تنفيذ هذا البرنامج التدريبي سيتوقف على مدى توافر الموارد المالية وأنها ستسعى إلى الحصول على دعم مالي بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    la secretaría explicó que el UNICEF tenía cuatro funcionarios que trabajaban a jornada completa en situaciones de emergencia en la oficina de Ginebra y que se ampliarían sus funciones a fin de que pudieran hacerse cargo de una parte de la labor para esa región. UN وأوضحت اﻷمانة أن لليونيسيف أربعة موظفين متفرغين يعملون في مكتب جنيف للعناية بالحالات الطارئة وأن مهامهم سيجري توسيعها ﻷداء بعض اﻷعمال المتعلقة بهذه المنطقة.
    la secretaría explicó que los saldos no utilizados eran parte del fondo de recursos generales, y en algunos casos se había elevado, si era posible, el límite máximo procedía, la cuota máxima de recursos generales de los programas por países. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرصدة غير المنفقة جزء من مجموع الموارد العامة، وفي بعض الحالات يرفع، عند الامكان الحد اﻷقصى المخصص للبرامج القطرية من الموارد العامة.
    la secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    la secretaría explicó que el proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، وخاصة فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية فريدة وأساليب عمل.
    la secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    la secretaría explicó que el nivel de ejecución del 93% hacía referencia a los niveles de aplicación correspondientes a un solo año, mientras que el estado IV de los estados financieros mostraba los niveles de aplicación relativos a programas multianuales. UN وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات.
    la secretaría explicó que los gastos administrativos y de apoyo a los programas correspondientes a 1994 no habían alcanzado los niveles aprobados por la Junta Ejecutiva y eran inferiores en 10 millones de dólares al nivel previsto en el plan financiero correspondiente al año anterior. UN وأوضحت اﻷمانة أن تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي لعام ١٩٩٤ تقل عن المستويات التي وافق عليها المجلس التنفيذي وعن المستوى الوارد في الخطة المالية للعام السابق بمقدار ١٠ ملايين دولار.
    la secretaría explicó que los gastos administrativos y de apoyo a los programas de todas las oficinas exteriores con programas ordinarios en el país se sufragaban con cargo al presupuesto administrativo y de apoyo a los programas. UN وأوضحت اﻷمانة أن كل المكاتب الميدانية التي تنفذ برامج قطرية عادية تمول ما يترتب عليها من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي من ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    la secretaría explicó que los gastos administrativos y de apoyo a los programas de todas las oficinas exteriores con programas ordinarios en el país se sufragaban con cargo al presupuesto administrativo y de apoyo a los programas. UN وأوضحت اﻷمانة أن كل المكاتب الميدانية التي تنفذ برامج قطرية عادية تمول ما يترتب عليها من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي من ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    la secretaría explicó que contaba con registros minuciosos sobre la movilización de recursos debido a su mecanismo sumamente complejo para la recaudación de fondos en el sector privado y a las continuas actividades de promoción con los gobiernos. UN وأوضحت اﻷمانة أن لديها سجلا فائقا للتتبع في مجال حشد الموارد، ناتج عن جهازها المتطور للغاية لجمع اﻷموال من القطاع الخاص والدعوى المستمرة في هذا المجال مع الحكومات.
    la secretaría explicó que las cifras calculadas para las metas se basaban en estimaciones elaboradas interinstitucionalmente para calcular el aumento de los gastos mundiales necesarios para asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    la secretaría explicó que, de conformidad con la decisión 1995/8, el documento de examen se había concentrado en evaluar las nuevas modalidades introducidas en 1996, a diferencia de las anteriores. UN وأوضحت اﻷمانة أن ورقة الاستعراض ركزت، بمقتضى المقرر ١٩٩٥/٨، على تقييم اﻷساليب الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٦ بوصفها متميزة عن اﻷساليب التي كانت موجودة قبلها.
    la secretaría aclaró que los nuevos proyectos de texto deberían estar terminados por lo menos dos meses antes del segundo período de sesiones. UN وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    la secretaría aclaró que la práctica establecida de los informes intergubernamentales era incluir resúmenes, siguiendo las normas de la Asamblea General en relación con la documentación y el límite máximo de palabras. UN وأوضحت الأمانة أن الممارسة المعهودة هي إدماج ملخصات توليفية للورقات في التقارير الحكومية الدولية، تسترشد أيضاً بقواعد الجمعية العامة بشأن الوثائق والحدود القصوى لعدد الكلمات.
    la secretaría aclaró que el examen del documento formaba parte del proceso previsto en el " Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación " para que los organismos intergubernamentales proporcionaran aportes a la secretaría. UN وأوضحت الأمانة أن النظر في الوثيقة هو جزء من العملية المتوخاة في الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، لكي تقدم الهيئات الحكومية الدولية مساهمات إلى الأمانة.
    la secretaría indicó que ello ha dado por resultado una disminución de la calidad, porque los intérpretes ahora tienen menos oportunidades de familiarizarse bien con la terminología específica utilizada en la organización. UN وأوضحت الأمانة أن ذلك أدى إلى تدني مستوى الجودة لأن الفرص المتاحة الآن للمترجمين الشفويين للتدرب السليم على المصطلحات الشديدة التخصص المستخدمة في المنظمة أصبحت أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more