la Secretaría explicó que el ACNUR garantizaba siempre que su asistencia beneficiara a los residentes locales así como a los refugiados. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها. |
la Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
la Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
la Secretaría indicó al Estado parte que podía ayudar en ese sentido. | UN | وأوضحت الأمانة العامة للدولة الطرف أنها مستعدة لمساعدتها في هذا الصدد. |
la Secretaría aclaró que si se precisaban más recursos para la conferencia, en 2004 podía formularse una petición en la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنه إذا تطلب الأمر موارد إضافية للمؤتمر، يمكن إدراج طلب ذلك في القرار الملائم الذي ستصدره الجمعية العامة في عام 2004. |
la Secretaría explicó que a menudo había demorado en llenar las vacantes, sea mediante ascensos o el ingreso al nivel fijado para la contratación y, en esos casos, era necesario recurrir a personal temporario. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أنه كثيرا ما تحدث تأخيرات في ملء الشواغر، سواء عن طريق الترقية أو عن طريق التعيين على مستويات الدخول في الوظيفة، وأنه يتعين، في هذه اﻷوقات، الاستفادة من المساعدة المؤقتة. |
la Secretaría explicó que se trataba de una cuestión de delegación interna de autoridad y que se transmitiría a la oficina o departamento correspondiente de las Naciones Unidas para que la considerase. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذا الموضوع يدخل ضمن التفويض الداخلي للسلطة وسوف يقدم الى المكتب أو اﻹدارة الملائمة في اﻷمم المتحدة للنظر فيه. |
la Secretaría explicó que el ACNUR actuaba con arreglo a su mandato, a las disposiciones de las convenciones y los convenios correspondientes y a todos los demás mandatos legislativos que hubiera aprobado la Asamblea General. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية تتصرف وفقا لولايتها، وأحكام الاتفاقيات ذات الصلة، وأي ولاية تشريعية إضافية تعتمدها الجمعية العامة. |
la Secretaría explicó que las funciones encomendadas a la Oficina del Director General habían sido transferidas al Departamento de Desarrollo Económico y Social, incluida la función de coordinación con respecto a la recuperación y el desarrollo económicos de Africa. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المسؤوليات المناطة بمكتب المدير العام قد تم تحويلها إلى ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المسؤولية عن مراكز الاتصال فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
la Secretaría explicó que, habida cuenta del estatuto jurídico de esos órganos (órganos creados en virtud de tratados), les incumbía poner fin a sus mandatos. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أنه يتعين على تلك الهيئات، في ضوء مركزها القانوني )هيئات منشأة بمعاهدات( أن تنهي ولايتها. |
la Secretaría explicó que las actividades del PNUD en la esfera de la ciencia y la tecnología iban claramente más allá de las del FNUCTD, y que el PNUD tenía intenciones de seguir cumpliendo una función en esa esfera. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
la Secretaría explicó que las actividades del PNUD en la esfera de la ciencia y la tecnología iban claramente más allá de las del FNUCTD, y que el PNUD tenía intenciones de seguir cumpliendo una función en esa esfera. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
la Secretaría explicó que las actividades del PNUD en la esfera de la ciencia y la tecnología iban claramente más allá de las del FNUCTD, y que el PNUD tenía intenciones de seguir cumpliendo una función en esa esfera. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
la Secretaría explicó que, habida cuenta del estatuto jurídico de esos órganos (órganos creados en virtud de tratados), les incumbía poner fin a sus mandatos. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أنه يتعين على تلك الهيئات، في ضوء مركزها القانوني )هيئات اﻹشراف على معاهدات( أن تنهي ولايتها. |
la Secretaría explicó que en el subprograma 24.1 se incluía la información sobre las contribuciones y en el 24.2 la información sobre los gastos. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المعلومـات المتعلقـة بالاشتراكـات قد قدمـت فـي إطار البند ٢٤-١ فيما قدمت بيانات اﻹنفاق في إطار البنـد ٢٤-٢. |
la Secretaría explicó sus actividades en este sentido e informó al Comité que para noviembre de 1996 se había programado la celebración en Praga de una reunión organizada por la UNESCO, el Ministerio de Cultura de la República Checa y el Getty Information Institute para debatir los aspectos técnicos del intercambio de información entre las bases de datos existentes. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أنشطتها لتحقيق هذا الهدف، وأبلغت اللجنة أنه قد تقرر أن يعقد في براغ، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، اجتماع لمناقشة النواحي التقنية لتبادل المعلومات فيما بين قواعد البيانات القائمة، وذلك بتنظيم من اليونسكو ووزارة الثقافة بالجمهورية التشيكية ومعهد غتى لﻹعلام. |
la Secretaría indicó que lo más eficiente sería que los informes de verificación fueran presentados por las misiones sobre el terreno a la Sede de las Naciones Unidas cada tres meses. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أن أكثر السبل فعالية من حيث التكاليف هو أن تقدم البعثات الميدانية تقارير التحقق إلى مقر الأمم المتحدة مرة كل أربعة أشهر. |
la Secretaría indicó además que esperaba que el cambio del calendario financiero del año civil al ejercicio económico de las operaciones de mantenimiento de la paz contribuyera a una preparación más oportuna de los planes de adquisiciones. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أيضا أنها تتوقع التحول إلى السنة التقويمية المالية لعمليات حفظ السلام بغية زيادة الإسهام في عملية إعداد خطط المشتريات في موعد أنسب. |
la Secretaría indicó, asimismo, que el informe sobre la reforma del cuadro de Servicio Móvil que tenía previsto presentar en la segunda parte de la continuación del sexagésimo período de sesiones en cumplimiento de la resolución 59/296 se presentaría en el sexagésimo primer período de sesiones en el contexto de los informes detallados sobre las propuestas de reforma solicitados (resolución 60/260 de la Asamblea General, secc. II, párr. 2). | UN | وأوضحت الأمانة العامة أيضا أن التقرير المعني بإصلاح فئة الخدمة الميدانية، الذي كانت تزمع تقديمه في الجزء الثاني من الدورة الستين المستأنفة طبقا لقرار الجمعية العامة 59/296، سيقدم في الدورة الحادية والستين في سياق التقارير المفصلة المطلوبة بشأن مقترحات الإصلاح (القرار 60/260، الفقرة 2 من الجزء ثانيا). |
la Secretaría aclaró que se había cancelado la instalación de un transformador, el cual habría permitido conectar el recinto del cuartel de Obrigado con la red eléctrica municipal y la Misión habría podido utilizar el suministro eléctrico nacional. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنه أُلغي تركيب محول كان سيربط مجمع ثكنات أوبريغادو بمرافق الكهرباء التابعة للبلدية، حيث كانت البعثة ستستخدم إمداد الطاقة الوطني. |
Ante una consulta, la Secretaría aclaró que las necesidades de gastos estimadas en 27.900 dólares por concepto de contingentes militares guardan relación con el arrendamiento con servicios de conservación de equipo médico de propiedad de los contingentes proporcionado a la UNOMIG. | UN | 12 - وأوضحت الأمانة العامة عند الاستفسار، أن الاحتياجات المقدرة بمبلغ 900 27 دولار للوحدات العسكرية، تتعلق بالعقود الشاملة للخدمة بالنسبة للمعدات الطبية المملوكة للوحدات، والمقدمة إلى البعثة. |