la Unión también esperaba recibir con tiempo documentación en todos los idiomas de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يتطلع أيضاً إلى تلقي وثائق تصدر في الوقت المناسب بجميع لغات اﻷمم المتحدة. |
la Unión también esperaba recibir con tiempo documentación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يتطلع أيضا إلى تلقي وثائق تصدر في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
la Unión Europea está preocupada por la persistencia de la discriminación por motivos de género, que muchas veces se debe a la preferencia cultural por los niños varones. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي قلق لاستمرار التمييز بين الجنسين، الذي كثيرا ما ينشأ من نزعة ثقافية إلى تفضيل اﻷولاد. |
Como miembro de la comunidad internacional, la Unión Europea tenía la obligación de aportar claridad y de evitar confusiones innecesarias. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له. |
la Federación de Rusia ha iniciado el procedimiento de ratificación del Protocolo V. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي باشر من جهته التصديق على البروتوكول الخامس. |
la Unión Europea tiene una opinión positiva del Diálogo, pues considera que ha reafirmado el Consenso de Monterrey. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ينظر نظرة إيجابية إلى الحوار باعتبار أنه أعاد تأكيد توافق آراء مونتيري. |
la Unión Europea reiteraba la importancia que tenía para el crecimiento económico las instituciones democráticas sólidas, como se reconocía en el Consenso de Monterrey. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد أهمية النمو الاقتصادي والمؤسسات الديمقراطية السليمة، على النحو المعترف به في توافق آراء مونتيري. |
la Unión Europea alentaba al Secretario General a que pusiera en práctica las recomendaciones relacionadas con la administración interna y mantuviese a los Estados miembros periódicamente informados de los progresos. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز. |
la Unión Europea invita a los países que no son partes en el Protocolo a presentar informes nacionales voluntariamente. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت. |
la Unión Europea alentaba al Secretario General a que pusiera en práctica las recomendaciones relacionadas con la administración interna y mantuviese a los Estados miembros periódicamente informados de los progresos. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز. |
En el contexto de la necesidad de adaptar los procesos operacionales del Organismo, la Unión Europea apoya el proceso de desarrollo institucional iniciado en 2006. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يؤيد، في سياق الحاجة إلى تكييف العمليات التشغيلية للوكالة، عملية التطوير التنظيمي التي بدأت في عام 2006. |
Explicó que la Unión contaba con experiencia en la organización de esas reuniones, y lo había hecho para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وأوضح أن الاتحاد يتمتع بالخبرة في تنظيم هذه الاجتماعات حيث قام حتى الآن بتنظيم اجتماعات لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
la Unión Europea entiende que el odio religioso es, ante todo, una amenaza para las libertades individuales en los planos local y nacional. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني. |
la Unión Europea está firmemente decidida a encontrar soluciones a la situación financiera de la Organización. | UN | ٢٧ - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة ثابتة بإيجاد حلول للحالة المالية للمنظمة. |
la Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
la Unión Europea insta al Representante Especial a que aproveche su función de defensor de los niños en los conflictos para indicar con claridad cuales son las situaciones concretas en que los derechos de los niños se han violado o corren peligro de serlo. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الممثل الخاص أن يستخدم دوره كمدافع عن اﻷطفال في النزاعات لكي يتكلم بصراحة ووضوح فيما يتعلق بحالات نزاع معينة تُنتهك فيها حقوق الطفل أو تتعرض فيها إلى الانتهاك. |
la Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
la Unión esperaba recibir una propuesta del Secretario General de la UNCTAD para celebrar un debate intergubernamental sobre esta cuestión antes de la X UNCTAD. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع قدماً إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
la Federación de Rusia ya ha empezado hacerlo. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي يقوم بذلك بالفعل. |
la Federación de Rusia se propone asimismo eliminar el desempleo generalizado y ayudar a los sectores desfavorecidos de la sociedad, sobre todo a los diversos tipos de migrantes. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين. |