"وأوضح أن البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países
        
    Tradicionalmente, los países han generado altos ingresos para sus ciudadanos mediante la producción eficaz de bienes y servicios en sectores de la industria de tecnología avanzada. UN وأوضح أن البلدان عملت تاريخيا على أن تولد دخولا عالية لمواطنيها من خلال كفاءة إنتاج السلع والخدمات في مجال الصناعات المتقدمة تكنولوجيا.
    los países que aportan contingentes están a merced de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن البلدان المساهمة بقوات هي تحت رحمة أعضاء مجلس اﻷمن.
    los países en desarrollo necesitan tecnologías que les ayuden a lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    los países en desarrollo no tenían más que una influencia escasa en las instituciones financieras internacionales. UN وأوضح أن البلدان النامية لا تمارس سوى تأثير محدود في المؤسسات المالية الدولية.
    los países que se adhieren son obligados a contraer obligaciones considerablemente mayores que los miembros iniciales de la OMC. UN وأوضح أن البلدان المنضمة ترغم علي التعهد بالتزامات أكبر بكثير من تلك التي كانت مطلوبة من الأعضاء الأصلين في المنظمة.
    19. los países en desarrollo son los más gravemente afectados por el cambio climático. UN 19 - وأوضح أن البلدان النامية كانت الأشد تضررا من تغير المناخ.
    El orador ilustró que los países con mayores niveles de urbanización habían conseguido un mayor éxito en la reducción de la pobreza. UN وأوضح أن البلدان ذات المستويات الأعلى من التحضر كانت أكثر نجاحا في خفض الفقر.
    70. Es cada vez más frecuente que se niegue a los países en desarrollo acceso a los mercados y a la inversión extranjera. UN ٠٧ - وأوضح أن البلدان النامية تواجه حرمانا متزايدا من حرية الوصول إلى اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي.
    72. los países en desarrollo del Sur podrán desarrollarse sólo si logran valerse de sus propios medios y cooperan plenamente entre ellos. UN ٢٧ - وأوضح أن البلدان النامية لن تستطيع تحقيق التنمية إلا بالاعتماد على الذات وبالتعاون الكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    43. Pero la tarea de determinar sus propias prioridades y planes de desarrollo y seleccionar el tipo de asistencia corresponde, ante todo, a los países beneficiarios. UN ٤٣ - وأوضح أن البلدان المستفيدة هي التي يعود إليها؛ تحديد أولوياتها وخططها اﻹنمائية واختيار نمط المساعدة الذي يناسبها.
    los países miembros del Grupo de Río también expresan su profunda preocupación por las vinculaciones que algunos de esos actos criminales tienen con el narcotráfico y el tráfico de armas. UN وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    53. No todos los países extraen beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio. UN ٥٣ - وأوضح أن البلدان لا تجني كلها فوائد العولمة وتحرير التجارة.
    2. los países en desarrollo podrían aprovechar mejor las ventajas resultantes de la crisis actual, para fortalecer los procesos de mundialización. UN ٢ - وأوضح أن البلدان النامية تستطيع أن تزيد من تعزيز الفوائد التي توفرها اﻷزمة الحالية وذلك بتقوية عمليات العولمة.
    los países en desarrollo ya estaban esforzándose en cada uno de ellos, con sus escasos recursos, en alcanzar el desarrollo económico sostenible y esos países no podían asumir otros compromisos en virtud del nuevo instrumento. UN وأوضح أن البلدان النامية تبذل بالفعل جهوداً على الصعيد المحلي، بما لديها من موارد محدودة، لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وليس من الممكن أن تتحمل هذه البلدان التزامات جديدة بموجب الصك الجديد.
    los países desarrollados han de prestar asistencia a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas de la mundialización. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    los países en desarrollo tenían dificultades para hacer frente a la conducta anticompetitiva de las empresas debido a sus marcos legislativos e institucionales inadecuados. UN وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة.
    los países que han quedado fuera del proceso de globalización necesitan ayuda en materia de desarrollo industrial sostenible y desarrollo de su capacidad productiva. UN وأوضح أن البلدان الواقعة خارج نطاق عملية العولمة بحاجة الى المساعدة في مجالي التنمية المستدامة وتطوير القدرات الانتاجية.
    Por su parte, corresponde a los países receptores hacer un uso eficiente de los recursos que se les asignen, y por tanto los programas y proyectos de la Organización deben enmarcarse dentro de las prioridades de desarrollo que el país tenga establecidas. UN وأوضح أن البلدان المتلقية مسؤولة، من جانبها، عن استخدام الموارد المخصصة لها بشكل فعال وأنه ينبغي، تبعا لذلك، أن تكون برامج المنظمة ومشاريعها متفقة مع أولويات التنمية للبلد المعني.
    los países en desarrollo esperaban obtener compromisos más significativos y vinculantes por parte de los países desarrollados en relación con los Modos 4 y 1, así como la aplicación práctica del artículo IV del AGCS. UN وأوضح أن البلدان النامية تلتمس التزام البلدان المتقدمة بشكل أعمق وأوثق بشأن أسلوبي التوريد 4 و1 وتفعيل أحكام المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    los países pobres, en particular los de África, necesitaban ayuda para invertir en formas alternativas de producción de energía sin aumentar la cantidad de dióxido de carbono liberada a la atmósfera. UN وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more