| los Estados Miembros sólo tienen la opción de funcionar dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, en que se estipula que las condiciones impuestas unilateralmente son inaceptables. | UN | وأوضح أن الدول اﻷعضاء ليس لها خيار سوى أن تعمل ضمن إطار الميثاق الذي ينص على أن الشروط التي تفرض من جانب واحد غير مقبولة. |
| los Estados Miembros, en su calidad de principales usuarios de las actas de las sesiones, eran quienes debían decidir qué modalidad les resultaba más útil. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء، باعتبارها المستعمل الأول لمحاضر الاجتماعات، هي الجهة التي يلزم أن تقرر المنتج الذي يفيدها أكثر من غيره. |
| Además, los Estados Miembros deben recordar su obligación jurídica de pagar sus cuotas de manera íntegra y puntual. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء عليها أن تتذكر التزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
| los Estados miembros y asociados han tomado medidas para incorporar la perspectiva de género en los programas de diversos órganos del MERCOSUR. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء والدول المنتسبة اتخذت التدابير اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جداول أعمال هيئات السوق المختلفة. |
| Las naciones ricas y pobres deben forjar una alianza basada en el deseo de crear un nuevo tipo de humanismo, un nuevo tipo de relación entre los Estados y entre los individuos, y una atmósfera de confianza y cooperación. | UN | وأوضح أن الدول الغنية والفقيرة ينبغي أن تشكل تحالفا قائما على الرغبة في إنشاء نوع جديد من اﻹنسانية ونوع جديـد مـن العلاقـة بين الدول واﻷفراد، ومناخ من الثقة والتعاون. |
| los Estados Miembros han conformado muchos grupos, tanto oficiosos como semioficiales, para ocuparse detalladamente de los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | وأوضح أن الدول اﻷعضاء شكلت فيما بينها أفرقة عديدة رسمية وشبه رسمية عكفت على النظر بتعمق شديد في مختلف جوانب عملية حفظ السلم. |
| los Estados Miembros se sienten preocupados por el número excesivo de puestos de categorías superiores en la Secretaría y han insistido reiteradamente en que se encuentre una solución a ese problema. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء قلقة إزاء العدد المفرط للوظائف في المناصب العليا على مستوى الأمانة العامة وأنها شدّدت مرارا على ضرورة معالجة هذا الوضع. |
| los Estados Miembros han manifestado opiniones divergentes sobre las repercusiones de la erosión de las preferencias comerciales en las perspectivas para el comercio y el desarrollo de los países menos adelantados y sobre la naturaleza de las medidas internacionales necesarias para poner remedio a las consecuencias perjudiciales. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة. |
| los Estados miembros de la Organización consideran que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General contribuirá a promover aún más la estrecha cooperación entre la Organización de Cooperación de Shanghai y las Naciones Unidas y sus organismos en las esferas relacionadas con la paz y el desarrollo. | UN | وأوضح أن الدول الأطراف في المنظمة ترى أن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون الوثيق بين منظمة شانغهاي للتعاون والأمم المتحدة وهيئاتها في المجالات المتصلة بالسلام والتنمية. |
| No es necesario que los Estados Miembros estén de acuerdo con todas las recomendaciones del informe; más bien, hay que aplicar un enfoque selectivo y considerar los aspectos más importantes. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء ليست ملزمة بالموافقة على كل توصية وردت في التقرير، ولكن عليها أن تنتقي منها وأن تركز على أهم الجوانب فيها. |
| los Estados Miembros no están simplemente pidiendo a la Secretaría que asuma un nuevo mandato en el ámbito de la rendición de cuentas, sino que ejerza su responsabilidad de gestión en relación con los mandatos existentes. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء لا تطلب إلى الأمانة العامة أن تضطلع بولاية مساءلة جديدة بل بالأحرى أن تمارس مسؤوليتها الإدارية في ما يتعلق بالولايات القائمة. |
| los Estados miembros de la ASEAN se enfrentan a dificultades para la promoción y protección de los derechos de los niños y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تواجه تحديات في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 20. los Estados africanos instan a la comunidad internacional a seguir coordinando sus esfuerzos para poner fin a todas las formas de violencia contra el niño. | UN | 20 - وأوضح أن الدول الأفريقية تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تنسيق جهوده لإنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
| En los últimos 20 años, los Estados miembros de la CARICOM han aplicado algunos de los programas de reforma económica más drásticos, con la esperanza de sacar provecho de la liberalización del comercio. | UN | 45 - وأوضح أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قامت، خلال السنوات الـ 20 الماضية بتنفيذ بعض برامج الإصلاح الاقتصادي الشديدة للغاية، على أمل الحصول على فائدة من تحرير التجارة. |
| En todas las otras situaciones, los Estados Miembros actúan de conformidad con el principio de responsabilidad colectiva enunciado en el Artículo 17 de la Carta, y sufragan los gastos por conducto del presupuesto general de mantenimiento de la paz; la FPNUL no debería ser una excepción. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المنصوص عليه في المادة 17 من الميثاق باستيعاب هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام؛ ولا ينبغي أن تكون قوة الأمم المتحدة المؤقتة استثناء من ذلك. |
| Señala que, en 23 años de trabajo, los Estados Partes en la Convención han logrado adoptar por consenso diversos instrumentos, a fin de evitar o, al menos, mitigar el sufrimiento inútil de la población civil y del personal militar durante las hostilidades y después de éstas. | UN | وأوضح أن الدول الأطراف في الاتفاقية توصلت، خلال ثلاثة وعشرين عاما من العمل، إلى اعتماد، بتوافق الآراء، العديد من الصكوك التي تهدف إلى منع أو، على الأقل، تخفيف حدة المعاناة غير الضرورية التي يعاني منها السكان المدنيين وأفراد القوات المسلحة أثناء وبعد الأعمال العدائية. |
| los Estados Miembros han convertido la agenda para el desarrollo en una prioridad; sin embargo, el proyecto de presupuesto sobre la mesa agravará aún más el desequilibrio en la proporción de recursos del presupuesto ordinario dedicados al desarrollo. | UN | 15 - وأوضح أن الدول الأعضاء جعلت خطة التنمية أولوية، ومع ذلك فإن الميزانية المقترحة الحالية من شأنها أن تزيد من تفاقم عدم التوازن في نسبة موارد الميزانية العادية المخصصة للتنمية. |
| 22. los Estados miembros de la UNASUR han acordado vigilar los buques que operan en la región, cerrar sus puertos a los que enarbolan la bandera ilegal de las Islas Malvinas e informar al Gobierno de la Argentina acerca de los buques que intervengan en operaciones de perforación ilegal en la plataforma continental argentina. | UN | 22 - وأوضح أن الدول الأعضاء في الاتحاد وافقت على مراقبة السفن العاملة في المنطقة وإغلاق موانئها أمام السفن التي ترفع العَلَم غير القانوني لجزر مالفيناس وإخطار حكومة الأرجنتين بالسفن التي تخدم عمليات التنقيب غير القانوني على الجرف القاري للأرجنتين. |
| Afirmó que los Estados miembros reconocieron en la Carta que la pobreza y los bajos niveles de desarrollo humano afectan la consolidación de la democracia; por esta razón, asumieron un compromiso común frente al desafío del desarrollo, al destacar " la importancia de mantener los equilibrios macroeconómicos y el imperativo de fortalecer la cohesión social y la democracia " (art. 12). | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء قد أقرّت في هذا الميثاق بأن الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية يؤثران على توطيد الديمقراطية؛ وبالتالي فإن الدول الأعضاء قد التزمت بالتصدي لتحدي التنمية من خلال التشديد على " أهمية المحافظة على التوازنات الاقتصادية الكلية والالتزام بتعزيز التماسك الاجتماعي والديمقراطية " (المادة 12). |