"وأوضح أن الوفد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación
        
    la delegación rusa, coautora del proyecto de resolución, invita a las demás delegaciones a que lo apoyen, ya que su aprobación convendría a los intereses de todos. UN وأوضح أن الوفد الروسي، بوصفه مشاركا في تقديم مشروع القرار، يدعو بقية الوفود الى تأييده إذ أن ذلك يخدم مصلحة الجميع.
    Con todo, la delegación del Pakistán no se opondrá a la inclusión de una lista indicativa. UN وأوضح أن الوفد الباكستاني لن يعترض على إدراج قائمة توضيحية.
    la delegación de Nepal considera que la comunidad internacional debería apreciar los esfuerzos realizados por el Gobierno de Myanmar y reforzar su cooperación. UN وأوضح أن الوفد النيبالي يرى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يثني على جهود حكومة ميانمار، وأن يعزّز من تعاونه معها.
    55. la delegación de Venezuela respalda la propuesta formulada por la Argentina, cuyas preocupaciones comparte. UN ٥٥ - وأوضح أن الوفد الفنزويلي لا يسعه إلا أن يساند اقتراح اﻷرجنتين، التي يشاطرها شواغلها.
    la delegación de Egipto acepta, aunque no aprueba, las disposiciones de la Ley Modelo según las cuales el reconocimiento de un procedimiento extranjero no debe crear una situación más favorable para los acreedores extranjeros que para los acreedores locales. UN وأوضح أن الوفد المصري يقبل أحكام القانون النموذجي التي تنص على أن الاعتراف بإجراء أجنبي ينبغي ألا يخلق وضعا أكثر مواتاة بالنسبة للدائنين اﻷجانب منه بالنسبة للدائنين المحليين، ولكن دون الموافقة عليها.
    la delegación del Yemen tiene conciencia de la situación financiera crítica de la Organización pero desea señalar a la atención la cuestión de la contratación de traductores e intérpretes supernumerarios y la utilización cada vez mayor de la traducción por contrata, en tanto que no faltan ni puestos vacantes en la Oficina de Servicios de Conferencias ni candidatos dispuestos a ser contratados, a base de una distribución geográfica equitativa. UN وأوضح أن الوفد اليمني على وعي بالحالة المالية الحرجة للمنظمة غير أنه يصر على التنبيه إلى مسألة تعيين المترجمين التحريريين والشفويين المستقلين والالتجاء المتزايد إلى الترجمة التعاقدية، في حين أنه لا تنعدم الوظائف الشاغرة في مكتب شؤون المؤتمرات، ولا المرشحون الممكن توظيفهم على أساس توزيع جغرافي عادل.
    30. la delegación de los Estados Unidos es sensible a los puntos de vista manifestados por los 22 Estados Miembros pero considera, como la Comisión de Cuotas, que es preferible esperar a que se establezca la próxima escala para tenerla en cuenta. UN ٠٣ - وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يتفهم وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ ولكنه يرى، شأنه في ذلك شأن لجنة الاشتراكات أنه، لمراعاتها، يفضل الانتظار لحين وضع جدول اﻷنصبة القادم.
    87. En opinión de la delegación de Viet Nam, no sólo hay que conservar sino fortalecer las atribuciones de los distintos órganos de las Naciones Unidas y las relaciones funcionales que los unen. UN ٨٧ - وأوضح أن الوفد الفييتنامي يرى أن ولايات مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة والعلاقات الوظيفية التي تجمع فيما بينها لا ينبغي اﻹبقاء عليها فحسب وإنما يجب تعزيزها.
    Desea precisar que cuando la delegación de Marruecos se refirió al periódico El-Watan, su intención era dar la impresión de que se trataba de un instrumento de propaganda gubernamental argelino. UN وأوضح أن الوفد المغربي، حين أشار إلى صحيفة " الوطن " ، كان يريد أن يثير انطباعا بأنها أداة من أدوات الدعاية الحكومية الجزائرية.
    Por su parte, la delegación de India se compromete a participar activamente en todas las etapas del proceso preparatorio, aunque sólo sea para facilitar que se reúna toda la información necesaria, que han de aportar todas las partes interesadas, a fin de que las decisiones puedan adoptarse con pleno conocimiento de causa. UN وأوضح أن الوفد الهندي يلتزم، من جانبه، بالمشاركة الفعالة في جميع مراحل العملية التحضيرية، حرصا منه على تجميع جميع الوثائق الواردة من جميع اﻷطراف المعنية حتى يتسنى اتخاذ القرارات على بينة تامة من اﻷمر.
    la delegación de Suiza está asimismo de acuerdo con la idea de dividir el proyecto de artículos en dos partes: una en la que se enuncien normas generales y otra en la que se engloben normas no vinculantes, aplicables a cada una de las cuatro situaciones de las sucesiones que se definen. UN ٧٠ - وأوضح أن الوفد السويسري لا يرى مانعا كذلك في تقسيم مشروع المواد إلى بابين، بحيث ينص الباب اﻷول على قواعــد عامـــة ويشمل الباب الثاني قواعـد قابلة للاستثناء تنطبق على كل حالة من حالات الخلافة اﻷربع المبيﱠنة.
    la delegación de Nueva Zelandia se congratula de la función que Tokelau sigue desempeñando en los asuntos regionales, en particular con respecto a la gestión de sus relaciones con sus vecinos del Pacífico y su activa participación en diversas agrupaciones, actividades y organismos regionales. UN 36 - وأوضح أن الوفد النيوزيلندى يعرب عن ارتياحه للدور الذى تقوم به توكيلاو فى الشؤون الإقليمية، وخاصة بالنسبة لعلاقاتها مع جيرانها فى منطقة المحيط الهادئ، ومشاركتها عن كثب فى التكتلات والأنشطة والمنظمات الإقليمية.
    concretos. la delegación del Japón observa con interés que, en el párrafo 22 de su informe, la Dependencia considera los medios con que podría fortalecer la autoridad de su Presidente para que pueda dirigir y gestionar verdaderamente la labor de la Dependencia, y espera que la Comisión reciba cuanto antes una propuesta concreta sobre este tema. UN 86 - وأوضح أن الوفد الياباني يلاحظ مع الاهتمام من الفقرة 22 أن الوحدة تدرس وسائل تعزيز سلطات رئيسها ليتسنى له توجيه وتصريف أعمالها بشكل فعلي وأعرب عن أمل الوفد بأن تنظر اللجنة الخامسة على نحو عاجل في إعداد اقتراح واقعي بهذا الشأن.
    24. la delegación de Hungría sería partidaria de una metodología similar a la descrita en el marco del criterio del cambio total de metodología, que se basaría en el ingreso nacional (o, en todo caso, en los ingresos calculados a los fines del prorrateo de las cuotas) y en un período estadístico básico de tres a seis años. UN ٤٢ - وأوضح أن الوفد الهنغاري يحبذ اتباع منهجية مماثلة لتلك المبينة تحت اسم نهج " الصفحة البيضاء " ، منهجية تستند إلى الدخول القومية )أو، إلى الدخول المحسوبة بغرض تقرير اﻷنصبة( وإلى فترة أساس إحصائية مدتها ثلاثة أو ستة أعوام.
    Asimismo, preocupan sobremanera a la delegación de los Estados Unidos las irregularidades observadas en la gestión del personal, en particular el significativo desfase entre el número de funcionarios y el número de puestos aprobados, la financiación de personal permanente con cargo a líneas presupuestarias destinadas al personal temporario o la proporción de funcionarios del ACNUR en espera de destino. UN 34 - وأوضح أن الوفد الأمريكي قلق أيضا بالغ القلق بشأن أوجه عـدم الالتـزام بالقواعـد في طريقة إدارة شؤون الموظفين، سواء تعلق الأمر بالفارق الشاسع بين عدد الموظفين وعدد الوظائف الموافق عليها، أو بتمويل الموظفين الدائمين من اعتمادات مخصصـة للموظفين المؤقتين، أو بنسبة موظفـي المفوضية الذين ينتظرون تعيينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more