"وأيا كان الأمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cualquier caso
        
    • en todo caso
        
    • de todos modos
        
    • sea como fuere
        
    en cualquier caso, los proyectos en curso no deben ser abandonados sin terminarlos. UN وأيا كان الأمر فإنه لا ينبغي التخلي عن مشاريع جارية دون إكمالها.
    en cualquier caso, y siguiendo el criterio de neutralidad respecto de los medios técnicos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, no debe interpretarse que la Ley Modelo desalienta el empleo de cualquier método de firma electrónica ya existente o que pueda aplicarse en el futuro. UN وأيا كان الأمر فانه، عملا بالحياد ازاء الوسائط المتبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، لا ينبغي تفسير القانون النموذجي الجديد على أنه يثبط استخدام أي طريقة للتوقيع الالكتروني، سواء أكانت موجودة بالفعل أو ستنفذ في المستقبل.
    en cualquier caso, la fórmula " si esta última [la fecha de manifestación de consentimiento en obligarse] es posterior " garantiza un plazo mínimo de reflexión de un año. UN وأيا كان الأمر فإن عبارة ' ' أيهما يقع لاحقا [أي تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط]`` يضمن أجلا تفكير حده الأدنى سنة واحدة.
    Como se señala en el comentario, el uso de la expresión `en todo caso ' al comienzo del párrafo significa que cada uno de esos límites tiene precedencia sobre las condiciones estipuladas en el primer párrafo. UN وكما جاء في التعليق، يعتبر استخدام عبارة ' ' وأيا كان الأمر`` في مطلع النص دليلا على أن كلا من القيدين المذكورين يجب أن يراعى إلى جانب الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1.
    en todo caso, para que un tercer Estado pueda estar vinculado a un tratado, debe aceptar expresamente las obligaciones que se pudieren derivar en relación con él o, en el segundo caso, aceptar los derechos que se puedan derivar de ese tratado en cuya elaboración ese Estado no participó, lo que se contempla en forma menos rígida en la Convención de 1969. UN وأيا كان الأمر فإنه لكي تلتزم الدولة الثالثة بمعاهدة، لا بد أن تقبل صراحة الالتزامات التي تنشأ عنها، وفي فرضية ثانية، لا بد أن تقبل الحقوق التي ترتبها المعاهدة التي لم تشارك فيها، وهذا ما تنص عليه اتفاقية 1969 بصيغة أقل جزما.
    en todo caso, si el Grupo de Trabajo decidía adoptar la propuesta, sería necesario considerar qué lugar sería el adecuado para insertarla, ya que el párrafo 2) contenía disposiciones alternativas. UN وأيا كان الأمر فإنه إذا قرر الفريق العامل أن يعتمد هذا المقترح، فسيصبح من الضروري النظر في أنسب موقع لإدراجه نظرا لأن الفقرة (2) تتضمن أحكاما بديلة.
    sea como fuere, Bangladesh considera que la cuestión de la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas no se pueden dejar de lado. UN وأيا كان الأمر تؤمن بنغلاديش بأن مسألة تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة لم يعد في الإمكان تجاهلها.
    en todo caso, la función de cualquier régimen de asignación de la pérdida debe consistir en dar un incentivo a quienes se ocupan de actividades peligrosas para que adopten medidas de prevención o de protección a fin de evitar daños, en indemnizar los daños causados a cualquier víctima y en desempeñar una función económica consistente en internalizar todos los costos (externalidades). UN 45 - وأيا كان الأمر فإن وظيفة أي نظام لتوزيع الخسارة هي توفير حافز للجهات المعنية بالأنشطة الخطيرة يدفعها إلى اتخاذ تدابير وقائية وحمائية بغرض تفادي الضرر؛ والتعويض عن الضرر الذي تتكبده أي ضحية؛ والقيام بوظيفة اقتصادية، هي استبطان كافة التكاليف (العوامل الخارجية)().
    La participación del Estado en el sistema de asignación de la pérdida con carácter complementario se justificaba porque la actividad no podía comenzar sin la autorización del Estado y porque éste se beneficiaba de ella. en todo caso, se consideró fundamental aplicar el principio de que la pérdida no debía recaer solamente en la víctima. UN 27 - وبُرر إشراك الدولة في خطة لتوزيع الخسارة على أساس تكميلي بأن البدء في النشاط يتطلب رخصة الدولة كما أن النشاط يعود عليها بالنفع.() وأيا كان الأمر ارتئي أن من الأساسي إعمال مبدأ عدم ترك الضحية يتحمل الخسارة وحده دون دعم.() وسعت بعض الوفود إلى إقامة صلة وثيقة بين المشغل والدولة.
    en todo caso, es forzoso reconocer que los trabajos preparatorios del apartado c) son confusos y no dan una clara indicación de las consecuencias que los redactores de la Convención pretendían derivar de la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de la Convención: UN 182- وأيا كان الأمر فإنه يجدر بالإقرار أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة الفرعية (ج) غامضة ولا تورد الكثير من الإشارات الواضحة بشأن النتائج التي كان واضعو الاتفاقية ينوون ترتيبها على عدم توافق تحفظ مع غرض الاتفاقية ومقصدها():
    en todo caso, también vale la pena señalar que en la doctrina, independientemente de la posición que se adopte acerca de la cuestión de la naturaleza de esas inmunidades, por lo general parece concebirse a la inmunidad ratione personae como un tipo autónomo, mientras que frecuentemente se vincula a la inmunidad ratione materiae con la doctrina de la inmunidad de los Estados. UN وأيا كان الأمر فإنه يجدر بالملاحظة أن الأدبيات القانونية، بصرف النظر عن الموقف المتخذ بشأن مسألة طبيعة هاتين الحصانتين، تصور الحصانة من حيث الأشخاص عموما فيما يبدو باعتبارها نوعا مستقلا()، في حين أن تربط الحصانة من حيث الموضوع بمبدأ حصانة الدولة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more