En su opinión disidente, la Sra. Evatt, apoyada por otros tres miembros del Comité, puso en cuestión esa decisión. | UN | وفي رأي معارض، شككت السيدة إيفات في هذا الرأي وأيدها في ذلك ثلاثة أعضاء في اللجنة. |
Fue apoyada por los representantes de la Argentina y El Salvador y por el observador de Suiza. | UN | وأيدها في موقفها هذا ممثلا اﻷرجنتين والسلفادور والمراقب عن سويسرا. |
El reglamento que rige la financiación del Instituto es explícito y se ha seguido con el apoyo tanto del Instituto como de los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أن القواعد التي تنظم تمويل المعهد صريحة وقد اتبعها وأيدها كل من المعهد والدول الأعضاء. |
Uganda interpuso objeciones a esa propuesta y fue respaldada por Nigeria y el Níger. | UN | وقد اعترضت أوغندا على هذا الاقتراح وأيدها في ذلك كل من نيجيريا والنيجر. |
Nos alienta el hecho de que las negociaciones facilitadas en 2006 por los Copresidentes del Grupo Minsk de la OSCE y apoyadas por el Presidente en ejercicio de la Organización hayan permitido a las partes aproximarse más al logro de un acuerdo sobre los principios básicos de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إنه لمن دواعي تشجيعنا أن المفاوضات التي جرت سنة 2006 والتي يسرها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأيدها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قربت الجانبين أكثر من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ. |
Esa iniciativa fue recibida con satisfacción y apoyada por la comunidad internacional como medida de fomento de la no proliferación. | UN | ورحب المجتمع الدولي بتلك المبادرة وأيدها بوصفها تدبيرا يرمي إلى تشجيع عدم الانتشار. |
Su opinión fue apoyada por un representante indígena de la Federación de Rusia, que se refirió a la necesidad de crear una infraestructura informática para facilitar ese proceso. | UN | وأعربت عن شعورها أنه في حاجة إلى دعاية أكثر وأوسع إذ إنها لمست عدم وعي الجمهور والمجتمعات اﻷصلية به، وأيدها ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إذ لفت الانتباه إلى الحاجة إلى إنشاء بنية أساسية من الاتصالات الالكترونية لتسهيل هذه العملية. |
4. La Sra. TISCHLER (Alemania), apoyada por el Sr. SCHMIDT (Austria) y la Sra. DELPECH (Francia), propone enmendar el documento de trabajo 7 añadiendo lo siguiente al final del cuarto párrafo: | UN | ٤ - السيدة تشلر )ألمانيا(، وأيدها السيد شميت )النمسا( والسيدة دلبيش )فرنسا(: اقترحت إجراء تعديل على ورقة العمل ٧ بزيادة ما يلي في نهاية الفقرة ٤: |
La representante de la República Islámica del Irán, apoyada por el Sudán, dijo que consideraba que las respuestas suministradas por la organización a las preguntas planteadas por algunos miembros del Comité no eran satisfactorias. | UN | 23 - وأعربت ممثلة جمهورية إيران الإسلامية عن اعتقادها بأن أجوبة المنظمة على الأسئلة التي طرحها بعض أعضاء اللجنة لم تكن مرضية؛ وأيدها في ذلك السودان. |
3. La Sra. RODRÍGUEZ (Cuba) apoyada por el Sr. GOKHALE (India), dice que sería mejor que la Comisión concluyera los debates de los asuntos que ya comenzó a examinar. | UN | ٣ - السيدة رودريغز )كوبا(: قالت، وأيدها في ذلك السيد غوخالي )الهند(، إنه من اﻷفضل أن تنهي اللجنة مناقشاتها للمواضيع التي بدأت النظر فيها. |
La Sra. HIGGINS, apoyada por el Sr. POCAR, propone que el Comité adopte el proyecto de observaciones sobre el seguimiento de las actividades dispuestas en el artículo 40 del Pacto, las relaciones con otros órganos de las Naciones Unidas y la condición jurídica de igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | ١١ - السيدة هيغينز، وأيدها السيد بوكار، اقترحت أن تعتمد اللجنة مشروع التعليقات الخاصة بمتابعة اﻷنشطة بموجب المادة ٤٠ من العهد، والعلاقات مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومساواة المرأة في المركز وحقوق الانسان. |
Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, con el apoyo de otro, manifestó que el memorando de entendimiento sería beneficioso. | UN | وقالت إحدى الممثلات، وكانت تتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيدها ممثل آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة. |
Una representante, que habló en nombre de un grupo de países y con el apoyo de otro, dijo que sería provechoso firmar un memorando de entendimiento. | UN | وقالت ممثلة، متكلمة باسم مجموعة بلدان وأيدها آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة. |
Uganda interpuso objeciones a esa propuesta y fue respaldada por Nigeria y el Níger. | UN | وقد اعترضت أوغندا على هذا الاقتراح وأيدها في ذلك كل من نيجيريا والنيجر. |
El proceso de paz en el Oriente Medio debe continuar con arreglo a la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y respaldada por el Consejo de Seguridad, en la que se prevé el establecimiento de dos Estados distintos, Israel y Palestina, en 2005. | UN | ولا بد أن تستمر عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأيدها مجلس الأمن، وهي الخريطة التي تتوخى وجود دولتين منفصلتين إسرائيلية وفلسطينية في عام 2005. |
El Consejo de Seguridad expresa también su determinación de que la elección de la asamblea constituyente se realice en las fechas decididas por el Consejo Nacional Supremo y apoyadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 810 (1993). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تصميمه على أن تعقد انتخابات الجمعية التأسيسية في المواعيد التي قررها المجلس الوطني اﻷعلى وأيدها مجلس اﻷمن في قراره ٨١٠ )١٩٩٣(. |
Esta propuesta francesa forma parte del plan de acción en materia de desarme de la Unión Europea, endosado por los 27 Jefes de Estado y de Gobierno del Consejo de la Unión Europea en diciembre de 2008, y se propone en la perspectiva de la Conferencia de examen del Tratado de no proliferación de 2010. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي الاقتراح الفرنسي في خطة العمل التي وضعها في مجال نزع السلاح وأيدها رؤساء الدول والحكومات السبعة والعشرين، خلال اجتماع مجلس الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، والتي يقترحها الاتحاد تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
La Directora Ejecutiva propuso además - propuesta que hizo suya el Consejo de Administración en su 36º período de sesiones - que para los tres años subsiguientes del período del plan de trabajo se determinaran las estimaciones de nuevos recursos programables, que serviría de orientación para la programación futura y, de ser necesario, se examinaría, revisaría y actualizaría de año en año, como parte de un plan renovable. | UN | كذلك اقترحت المديرة التنفيذية، وأيدها مجلس اﻹدارة في دورته السادسة والثلاثين، أن تحدد المبالغ المقدرة للموارد الجديدة القابلة للبرمجة للسنوات الثلاث التالية من فترة خطة العمل، مما سيكون بمثابة دليل يهتدى به في البرمجة مستقبلا، وسيجري استعراضه وتنقيحه واستكماله، إذا لزم اﻷمر، على أساس متجدد سنويا. |
En diciembre de 2003, la Asamblea General, en su resolución 58/129, recordó que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debía actuar como centro de coordinación para el examen de las asociaciones que promovían el desarrollo sostenible, y reafirmó los criterios y directrices aprobados por la Comisión en su 11° período de sesiones y respaldados por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2003. | UN | 8 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أشارت الجمعية العامة، في قرارها 58/129، إلى تعيين اللجنة مركز تنسيق الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وأعادت تأكيد المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة وأيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في عام 2003. |
Esa propuesta, basada en una recomendación del grupo de asesores de alto nivel sobre la reestructuración de los sectores económico y social de la Organización, que había hecho suya el Secretario General, fue elaborada posteriormente por un grupo de tareas establecido por el Secretario General, después de su examen por la Junta de Consejeros del INSTRAW. | UN | وهذا الاقتراح، الذي يستند إلى توصية قدمها فريق المستشارين الرفيع المستوى المعني بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة، وأيدها اﻷمين العام، قامت بتفصيله فيما بعد فرقة عمل أنشأها اﻷمين العام، بعد مناقشته في مجلس أمناء المعهد الدولي. |
A fin de poner en marcha dicho referendo, el ex Secretario General Sr. Pérez de Cuéllar había elaborado un Plan de Arreglo que había sido aceptado por las partes y que contó con el respaldo del Consejo de Seguridad. | UN | ولتنفيذ هذا الاستفتاء قام الأمين العام الأسبق، بيريز دي كويار، بإعداد خطة للتسوية قبلها الطرفان وأيدها مجلس الأمن. |
Una delegación, también hablando en nombre de otra, señaló que se habían alcanzado los objetivos de armonización que había planteado una delegación en marzo de 1996 y que habían sido aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | ٦٢١ - وتكلم أحد الوفود باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر، فتطرق إلى تحقيق أهداف المواءمة التي عرضها أحد الوفود في آذار/مارس ٦٩٩١ وأيدها المجلس التنفيذي. |
Los participantes se concentraron en la propuesta de principios para un acuerdo presentada por los Copresidentes del Grupo de Minsk y respaldado por los otros miembros con miras a ayudar a las partes a concertar un acuerdo político. | UN | وركز المشاركون على مبادئ تسوية اقترحها رئيسا فريق مينسك وأيدها أعضاؤها اﻵخرون بغية مساعدة اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق سياسي. |