En todos esos casos, y en muchos otros, los representantes de los organismos no gubernamentales compartieron nuestras reflexiones y apoyaron nuestros objetivos. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا. |
Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. | UN | وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه. |
apoyaron la labor de la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición Parcial de Pruebas, para procurar que cesen los ensayos nucleares para siempre y en todo entorno. | UN | وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
Acogieron con agrado la invitación extendida a la OCI para participar en las reuniones de la Comisión y respaldaron su compromiso constante en ese sentido. | UN | ورحبوا بالدعوة الموجهة إلى منظمة المؤتمر الإسلامي للاشتراك في اجتماعات اللجنة وأيدوا انخراطها المستمر في ذلك الصدد. |
Todos expresaron su apoyo a la prórroga por un año del mandato de la UNAMI. | UN | وأيدوا جميعا تمديد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مدة سنة إضافية. |
hicieron suya la propuesta de reestructurar las fuerzas armadas, la policía y demás fuerzas de seguridad con objeto de establecer un equilibrio geográfico y étnico. | UN | وأيدوا الاقتراح بإعادة تشكيل القوات المسلحة، والشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى بحيث تعكس التوازن الجغرافي والعرقي. |
Asimismo, hicieron suyo el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de actuar como anfitrión de la reunión y tomaron nota con reconocimiento de la oferta del Gobierno del Canadá de apoyar esa reunión. | UN | وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل. |
Renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. | UN | وجددوا التزامهم باﻹسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار. |
Renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. | UN | وجددوا التزامهم بالإسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار. |
Muchos expertos manifestaron su indignación y preocupación y apoyaron las medidas adoptadas por el Director General para tratar de salvarlas. | UN | وأعرب العديد من الخبراء عن سخطهم وقلقهم وأيدوا التدابير التي يتخذها المدير العام لمحاولة إنقاذها. |
Los miembros del Consejo que hicieron declaraciones acogieron con satisfacción el informe del Secretario General y apoyaron la reactivación del mecanismo adoptado en 1991. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن الذين ألقوا بيانات بتقرير الأمين العام وأيدوا العودة للعمل بالآلية المتبعة عام 1991. |
Acogieron con agrado el adelanto logrado en las negociaciones de la Federación de Rusia sobre la adhesión a la OMC y apoyaron su pronto ingreso en esa organización. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في مفاوضات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية وأيدوا التعجيل بانضمامه إلى المنظمة. |
También apoyaron la decisión de la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negociara dicha prohibición. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
A ese respecto apoyaron la convocatoria de una reunión de altos funcionarios. | UN | وأيدوا في هذا الصدد عقد اجتماع لكبار المسؤولين. |
Además, agradezco a los que comprendieron y respaldaron la necesidad de clasificar el cambio climático como cuestión de seguridad. | UN | وأشكر أولئك الذين رأوا وأيدوا الحاجة إلى تصنيف تغير المناخ باعتباره مسألة أمنية. |
Los Jefes de Gobierno recordaron que el desarrollo económico es un elemento crucial de la cooperación regional y respaldaron la participación al respecto de la Iniciativa de Europa Central. | UN | 20 - وذكّروا بأن التنمية الاقتصادية عنصر حاسم للتعاون الإقليمي، وأيدوا مشاركة المبادرة في هذا الصدد. |
expresaron su apoyo al respeto por los derechos humanos y a la repatriación de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a sus lugares de origen. | UN | وأيدوا احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Esos oradores expresaron su apoyo a las actividades de promoción y difusión del Departamento en varias esferas importantes que interesaban a la comunidad internacional. | UN | وأيدوا أنشطة الدعوة والاتصال الجماهيري التي تنهض بها الإدارة في عدد من المجالات الرئيسية التي تحظى بالاهتمام الدولي. |
hicieron suya la resolución de Islamabad sobre personas discapacitadas y las recomendaciones de la Conferencia, y advirtieron que la Conferencia había incrementado la sensibilidad de los pueblos del Asia meridional hacia las necesidades y problemas de personas discapacitadas. | UN | وأيدوا قرار اسلام اباد بشأن المعوقين وتوصيات المؤتمر ولاحظوا أن المؤتمر قد زاد بقدر أكبر الوعي فيما بين شعوب جنوب آسيا فيما يتعلق باحتياجات ومشاكل المعوقين. |
hicieron suyo asimismo el reconocimiento de la Asamblea de que la erradicación de la pobreza era un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. | UN | وأيدوا كذلك اعتراف الجمعية العامة بأن القضاء على الفقر هو ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية جمعاء. |
Denunciaban la desigualdad existente en la relación entre el centro y la periferia de la economía mundial, pedían reformas estructurales y apoyaban las estrategias de sustitución de importaciones. | UN | فقد استنكر هؤلاء عدم المساواة في العلاقة بين المركز والمحيط في الاقتصاد العالمي، وطالبوا بإجراء إصلاحات هيكلية وأيدوا استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات. |
Los delegados de InterAction asistieron a la reunión y apoyaron el fortalecimiento de las medidas y el incremento de los recursos destinados a alcanzar para 2015 los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وحضر مندوبون عن المجلس وأيدوا تعزيز العمل والموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Los presidentes expusieron las innovaciones introducidas para fomentar la presentación de informes y la aplicación, y se mostraron a favor de la armonización de los métodos de trabajo. | UN | ووصفوا الابتكارات التي تم إدخالها لتشجيع عمليتي تقديم التقارير والتنفيذ، وأيدوا أساليب العمل المنسقة. |
Examinaron el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el fortalecimiento del sistema de órganos de tratados de derechos humanos e hicieron suyas la visión y las recomendaciones en él formuladas. | UN | وقالت إنهم ناقشوا تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي تناول سبل تدعيم منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأيدوا الرؤية والتوصيات التي يتضمنها. |
:: Conscientes de la importancia de la labor que se está realizando en el sector de las TIC, y en particular, del establecimiento del Grupo de Tareas sobre las TIC, instan al Grupo de Tareas a que mantenga y de ser posible intensifique el impulso de su labor, y apoyan la propuesta de establecer un Centro Regional del Pacífico de Recursos de TIC; | UN | :: إقرارا منهم بأهمية العمل الجاري في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما إنشاء فرقة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حثوا فرقة العمل على الحفاظ على وتيرة عملها وزيادتها إن أمكن، وأيدوا اقتراح إنشاء مركز منطقة المحيط الهادئ لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Los miembros del Consejo hicieron suyas las opiniones de los observadores nacionales y de los observadores electorales de la Organización de los Estados Americanos y exhortaron a las autoridades haitianas a tenerlas presentes al investigar las irregularidades. | UN | وأيدوا الملاحظات التي أبداها المراقبون الوطنيون ومراقبو الانتخابات من منظمة الدول الأمريكية. ودعوا السلطات الهايتية إلى أخذ هذه الملاحظات في الاعتبار عند معالجة هذه المخالفات. |