"وأيضاً بسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • también por sus
        
    • pero también por
        
    • sino también por
        
    • también debido a
        
    • también porque
        
    • y también a
        
    • también por la
        
    En su influyente texto de 1803 Ética médica, el médico inglés Thomas Percival describió el rol del médico como "el ministro de la esperanza y el consuelo para los enfermos", observando que, a veces, debería ocultar información alarmante a sus pacientes. La vida de un paciente, escribió Percival, puede acortarse no sólo por las acciones de un médico, sino también por sus palabras y sus maneras. News-Commentary في كتابه الأكاديمي الشهير الصادر في عام 1803 بعنوان "آداب مهنة الطب"، وصف الطبيب الإنجليزي توماس بيرسيفال الدور الذي يلعبه الطبيب باعتباره "راعي الأمل والراحة للمرضى"، مشيراً إلى أن الطبيب لابد أن يخفي في بعض الأحيان المعلومات المزعجة عن مرضاه. ويقول بيرسيفال في كتابه إن حياة المريض قد تقصر ليس فقط بسبب تصرفات الطبيب، بل وأيضاً بسبب كلماته وأسلوبه.
    Actualmente, las aduanas de Côte d’Ivoire encuentran obstáculos en sus esfuerzos por centralizar la información aduanera, principalmente porque no funcionan en el norte del país, pero también por su escasa presencia en las fronteras occidental y oriental. UN وحالياً، ثمة ما يعيق الجهود التي تبذلها الجمارك الإيفوارية للأخذ بمركزية المعلومات الجمركية، أولاً لأنها لا تعمل في كل أنحاء شمال كوت ديفوار، وأيضاً بسبب ضآلة وجودها على الحدود الشرقية والغربية.
    El proceso sufrió demoras debido, en parte, a la falta de capacidad en los ministerios competentes, pero también por la falta de consenso y coordinación entre los ministerios UN تأجلت العملية جزئياً بسبب عدم توافر القدرة داخل الوزارات المعنية، وأيضاً بسبب عدم توافق الآراء وانعدام التنسيق بين الوزارات
    NEW HAVEN – El alto nivel de desempleo que tenemos hoy en día en Europa, Estados Unidos y en otros lugares es una tragedia, no sólo por la pérdida de la producción total que conlleva, sino también por el costo personal y emocional que se impone a los desempleados por no ser una parte de la sociedad de trabajo. News-Commentary نيوهافين ــ إن ارتفاع معدلات البطالة على النحو الذين نشهده اليوم في أوروبا والولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم مأساة كبرى، ليس فقط بسبب ما يترتب على ذلك من خسارة للناتج الكلي، بل وأيضاً بسبب التكاليف الشخصية والعاطفية التي يتكبدها العاطلون عن العمل نتيجة لعدم كونهم جزءاً من المجتمع العامل.
    También, debido a una confusión en el papeleo, no cobrarás este mes. Open Subtitles وأيضاً بسبب اختلاط الأعمال الورقية, لن تأخذ راتب هذا الشهر.
    No sé cómo voy a repetir esto del bebé y también porque... Open Subtitles لست أعرف كيف سأعتني بطفل مرة أخرى .. وأيضاً بسبب
    13. Víctimas civiles causadas por fuerzas opositoras al Gobierno y también a veces por las fuerzas internacionales durante operaciones militares; UN 13- حدوث إصابات في صفوف المدنيين بسبب العمليات التي تقوم بها القوات المعادية للحكومة وأيضاً بسبب العمليات العسكرية التي تقوم بها أحياناً القوات الدولية؛
    Me sorprendió debido al enorme conjunto de actividades que realiza y también por la alta estima de que goza la organización entre los ministerios de los gobiernos del mundo. UN أدهشتني بسبب مصفوفات الأنشطة الهائلة التي تضطلع بها، وأيضاً بسبب الاحترام الكبير الذي تتمتع به هذه المنظمة من الكثير جداً من الوزراء الحكوميين في مختلف أنحاء العالم.
    6. El número de partidas de refugiados con fines de reasentamiento también cayó drásticamente durante el período examinado, en parte a causa de la introducción de nuevas medidas de seguridad exigidas por algunos países de reasentamiento, pero también por las dificultades de los países de reasentamiento para acceder a las poblaciones de refugiados en los países de acogida en los que las condiciones de seguridad se habían vuelto precarias. UN 6- وانخفض أيضاً عدد حالات الرحيل من أجل إعادة التوطين انخفاضاً ملحوظاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويعود ذلك جزئياً إلى قيام بعض بلدان إعادة التوطين بتطبيق شروط جديدة للفحص الأمني، وأيضاً بسبب التحديات التي تواجهها بلدان إعادة التوطين في الوصول إلى السكان المتواجدين في بلدان مضيفة تعاني من أوضاع أمنية مضطربة.
    En primer lugar, en la mayor parte de los países en desarrollo el sistema tributario es muy regresivo, no sólo por la evasión generalizada de los impuestos sobre los ingresos no salariales, sino también por la gran importancia de los impuestos indirectos. UN وذلك أولاً ﻷن النظام الضريبي في معظم البلدان النامية هو نظام تنازلي بدرجة مرتفعة، وذلك بسبب كل من التهرب على نطاق واسع من الضرائب المفروضة على الدخول خلاف اﻷجور، وأيضاً بسبب الاعتماد الشديد على الضرائب غير المباشرة.
    42. Guinea es vulnerable al cambio climático no solo por sus 300 kilómetros de costa y su frontera septentrional con el Sahel, sino también por su elevada tasa de pobreza, que asciende al 50%. UN 42 - وأضاف أن غينيا عرضة لتغير المناخ بسبب ساحلها الذي يبلغ طوله 300 كيلومتر، وبسبب حدودها الشمالية مع منطقة الساحل، وأيضاً بسبب نسبة الفقر في البلد والتي تبلغ 50 في المائة.
    Es por esto que he creado los Premios Nammu Bengaluru (“Nuestra Bangalore”). Es importante reconocer a quienes contribuyen a la visión de una ciudad que es elogiada no sólo por sus logros económicos, sino también por su calidad de vida. News-Commentary ولهذا السبب، قمت بإنشاء جوائز نامون بنجالور. ومن الأهمية بمكان أن نعترف بفضل أولئك الذين يساهمون في تشكيل رؤية لمدينة تستحق التكريم والاحتفاء ليس فقط لنجاحاتها الاقتصادية، بل وأيضاً بسبب جودة نوعية الحياة فيها. ومثالهم لابد أن يكون قدوة يحتذي بها كل سكان المناطق الحضرية الناشئة في كل أرجاء البلاد.
    Las finanzas públicas también se han deteriorado como resultado directo de la menor actividad económica y, por consiguiente, de la reducción de los ingresos públicos, pero también debido a las políticas fiscales expansivas aplicadas para tratar de apoyar la economía real. UN وتدهورت حال المالية العامة أيضاً كنتيجة مباشرة لتراجع النشاط الاقتصادي ومن ثم انخفاض العائدات العامة، وأيضاً بسبب السياسة المالية التوسعية التي اعتُمدت في محاولة لدعم الاقتصاد الحقيقي.
    Una audiencia judicial prevista para el 31 de diciembre de 2011 fue aplazada a solicitud del Sr. Soltani y también debido a la ausencia del fiscal. UN وأجلت جلسة استماع كان مقرراً عقدها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بطلب من السيد سلطاني، وأيضاً بسبب غياب المدعي العام().
    La Relatora Especial optó por los Estados Unidos de América debido a las graves acusaciones recibidas de delitos contra la libertad sexual cometidos por funcionarios penitenciarios de sexo masculino en las prisiones de los Estados Unidos y también debido a la información sobre la existencia de varios programas y actividades, tanto a nivel federal como de los estados, para evitar y combatir la violencia en las cárceles femeninas. UN وقد اختارت المقررة الخاصة الولايات المتحدة الأمريكية بسبب ما ورد من الادعاءات الخطيرة بسوء السلوك الجنسي الذي يمارسه الموظفون الإصلاحيون الذكور في سجون الولايات المتحدة، وأيضاً بسبب البرامج والأنشطة الحالية المتعددة على المستويين الاتحادي والولاياتي على السواء، من أجل منع ومكافحة العنف في سجون النساء.
    Sé que me has estado llamando para terminar ese trabajo, pero estoy en un sitio muy oscuro... básicamente porque me cortaron la luz, pero también porque Melanie me ha dejado. Open Subtitles من أجل إنهاء العمل، لكن أنا في مكان مظلم غالباً بسبب أنهم فصلوا الكهرباء وأيضاً بسبب أن ( ميل ) تركتني
    Sin embargo, según la JS2, la realidad demostraba que sus condiciones de vida eran precarias y carecían de acceso adecuado a estos derechos, debido a la crisis económica que afrontaba Chipre y también a la incompetencia de los departamentos y servicios gubernamentales para proporcionarles asistencia. UN لكن الورقة المشتركة 2 تفيد بأن ضحايا الاتجار يعيشون في الواقع في ظروف معيشية سيئة ولا يحصلون بما يكفي على أي من هذه الحقوق بسبب الأزمة الاقتصادية التي تواجهها قبرص، وأيضاً بسبب عدم كفاءة الإدارات والمصالح الحكومية لمساعدتهم(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more