El doctor diagnosticó que el autor padecía de esquizofrenia de tipo paranoico y trastorno de la personalidad no determinado, así como de ansiedad y depresión provocadas por las circunstancias de su reclusión. | UN | وشخص الطبيب حالة مقدم البلاغ بأنه يعاني من انفصام الشخصية ذي الطابع الارتيابي ومن اضطراب غير محدد في الشخصية وأيضا من القلق والاكتئاب، في إطار ظروف حبسه. |
En este curso se contó con la participación de especialistas de los siete países de la región centroamericana, así como de los países del Caribe de habla hispana y francesa. | UN | وتلك الدورة حضرها متخصصون من سبعة بلدان من منطقة أمريكا الوسطى، وأيضا من بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالفرنسية. |
En consecuencia, el curso contó con la asistencia de participantes del África subsahariana, así como de Argelia, Haití y el Líbano. | UN | واجتذبت الدورة مشاركين من أفريقيا جنوب الصحراء، بل وأيضا من الجزائر وهايتي ولبنان. |
Se ofrecen garantías adicionales por conducto de programas nacionales preparados por la Bolsa del Trabajo de Lituania, así como por conducto de programas territoriales de empleo de la población preparados conjuntamente con los gobiernos locales. | UN | وهناك ضمانات إضافية تُقدﱠم من خلال البرامج الوطنية التي يعدها مكتب العمل الليتواني، وأيضا من خلال برامج إقليمية لتشغيل السكان يتم إعدادها بالاشتراك مع الحكومات المحلية. |
La CARICOM celebra la iniciativa mostrada por los países africanos al abordar sus desafíos principales y diseñar el camino que ha de seguir la región en el contexto de la Unión Africana, así como por medio de otros planteamientos nacionales y subregionales. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على القيادة التي أبدتها البلدان الأفريقية في تصديها لتحدياتها الجسام وفي تحديد الطريق قدما للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي، وأيضا من خلال نهج وطنية ودون إقليمية أخرى. |
En El Cairo todos convinieron en la necesidad de movilizar nuevos recursos financieros, de los países en desarrollo y también de la comunidad internacional. | UN | في مؤتمر القاهرة، اتفق الجميع على ضرورة تعبئة موارد مالية جديدة، من داخل البلدان النامية وأيضا من المجتمع الدولي. |
Muchos consideran que el presente año es importante a causa de los aniversarios históricos a que me he referido anteriormente, y también por su importancia decisiva para el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | فهناك كثيرون يعتبرون العام الحالي بالغ اﻷهمية لما حفل به من أعياد سنوية سبق أن أشرت إليها، وأيضا من حيث أهميته الحاسمة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Las democracias nuevas o restauradas pueden aprender las unas de las otras, así como de las democracias antiguas y bien establecidas. | UN | ويمكن للديمقراطيات الجديدة والمستعادة أن تتعلم كل واحدة منها من الأخرى وأيضا من الديمقراطيات القديمة والراسخة. |
Dichos efectivos se obtendrían de otros países de la CEDEAO, así como de países miembros de la OUA ubicados fuera de la subregión del Africa occidental. | UN | ويمكن جلب هذه القوات من بلدان أخرى في الاتحاد، وأيضا من بلدان أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خارج الاقليم الفرعي لغربي افريقيا. |
Hace suyas las observaciones formuladas por la representante de México con respecto a los documentos recibidas de las Comisiones Segunda y Tercera, así como de la Primera. | UN | ٣٤ - وأعربت عن تأييدها للتعليقات التي أدلت بها ممثلة المكسيك بشأن الوثائق التي ترد من اللجنتين الثانية والثالثة وأيضا من اللجنة اﻷولى. |
La Comisión también recibió información básica útil de algunos diplomáticos acreditados ante los Estados de la región de los Grandes Lagos, así como de numerosas fuentes particulares. | UN | وكذلك تلقت اللجنة معلومات أساسية مفيدة من بعض الدبلوماسيين المعتمدين لدى دول منطقة البحيرات الكبرى، وأيضا من مصادر فردية متعددة. |
Dicho mecanismo garantizaría la plena participación de los Estados miembros y de las organizaciones internacionales, así como de los formuladores de políticas y de todos los interesados, y se utilizaría con carácter voluntario. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تضمن المشاركة الكاملة للدول الأعضاء والمنظمات الدولية، مع استخدامها على نحو طوعي من جانب هذه الدول وتلك المنظمات، وأيضا من جانب راسمي السياسات وكافة الأطراف المؤثرة. |
Bajo esta política, ha orquestado y llevado a cabo la expulsión de casi 1 millón de azerbaiyanos de Armenia propiamente, así como de los territorios azerbaiyanos ocupados dentro y fuera de la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán, y debería por ello ser llevada ante la justicia. | UN | وهي نظمت ونفذت، في إطار سياستها الإجرامية، إخلاء حوالي مليون أذربيجاني من أرمينيا الكبرى وأيضا من الأراضي الأذربيجانية المحتلة داخل منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان وخارجها. |
Habida cuenta del carácter humanitario de la Convención, esperamos que este proyecto de resolución cuente con el más amplio apoyo posible por parte de los Estados partes en la Convención, así como de los Estados que no lo son. | UN | ونظرا للطابع الإنساني للاتفاقية، نأمل أن يحصل مشروع القرار على أكبر قدر من التأييد من الدول الأطراف وأيضا من الدول غير الأطراف في الاتفاقية. |
58. El Instituto Nacional de Electrificación tiene programado ampliar la red y el suministro por medio de subestaciones de transformación, así como por medio del Sistema de Interconexión Nacional. | UN | ٨٥- وقد أعد معهد الكهرباء القومي خططا لمد الشبكة وتسهيل الاستفادة منها عن طريق انشاء محطات فرعية للمحولات وأيضا من خلال الشبكة القومية. |
En realidad, en los últimos años ha habido cambios significativos en las relaciones sociales desde el punto de vista del género, principalmente gracias a la participación creciente de la mujer en el mercado laboral y a la consiguiente independencia económica, así como por conducto de un mayor nivel de la educación secundaria y superior. | UN | وفي الواقع، فإنه في السنوات القليلة الماضية حدثت تغييرات هامة في العلاقات الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما بسبب تزايد اشتراك المرأة في سوق العمل، والاستقلال الاقتصادي الملازم، وأيضا من خلال الزيادة في مستوى التعليم الثانوي والعالي. |
El patrimonio de la Asociación procede de las cuotas de sus integrantes, de otros ingresos derivados de la actividad propia de la misma, de aportaciones voluntarias, está también constituido por bienes muebles e inmuebles que en el futuro pertenezcan a la Asociación; así como por aportaciones voluntarias en numerario o en especie, herencias, legados y donaciones que reciba. | UN | ويتكون رصيد الرابطة من اشتراكات الأعضاء، ومن إيرادات أخرى تستمد من الأنشطة التي تقوم بها هي نفسها، ومن التبرعات، كما يتألف من الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي ستؤول إلى الرابطة في المستقبل؛ وأيضا من التبرعات النقدية أو العينية ومن الأموال الموروثة والتركات والهبات التي تتلقاها. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Ello constituye una gran victoria para el pueblo camboyano y un éxito destacable para las Naciones Unidas, y se logró a través de un esfuerzo sin precedentes, con la participación de numerosos gobiernos, de miles de funcionarios y voluntarios y también de una gran cantidad de soldados, decenas de los cuales sacrificaron su vida. | UN | وهذا يمثل انتصارا عظيما للشعب الكمبودي فضلا عن أنه كان نجاحا باهرا لﻷمم المتحدة وتم إنجاز ذلك من خلال جهد لم يسبق له مثيل: من جانب العديد من الحكومات وآلاف الموظفين الرسميين والمتطوعين، وأيضا من خلال عدد كبير من الجنود الذين ضحى العشرات منهم بحياتهم. |
Los niños en particular resultan afectados en una medida desproporcionada por las hostilidades, directamente como víctimas y también por su vinculación con fuerzas armadas y grupos armados. | UN | ويتضرر الأطفال بوجه خاص تضررا غير متناسب بالأعمال العدائية، وذلك بصورة مباشرة كضحايا، وأيضا من خلال ارتباطهم بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |