se informó a la Comisión Consultiva que, al 31 de marzo de 2010, la situación de la plantilla de la BLNU era la siguiente: | UN | 14 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حالة شغل الوظائف في قاعدة اللوجستيات كانت على النحو التالي في 31 آذار/مارس 2010: |
se informó a la Comisión Consultiva que el apoyo electoral de la Misión seguiría centrado en los preparativos para la celebración de las elecciones locales que según se prevé actualmente, tendrán lugar en el primer trimestre de 2010. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن دعم البعثة للانتخابات سيظل يركز على التحضير لإجراء الانتخابات المحلية التي يُتوقع حاليا أن تجرى في الفصل الأول من عام 2010. |
la Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين. |
la Comisión Consultiva fue informada de que el inventario constaba de 2.256 artículos y que no había ningún artículo pendiente de paso a pérdidas y ganancias. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المخزون يضم 256 2 بندا وأنه لا توجد بنود تنتظر شطبها. |
se informó a la Comisión de que la suma mencionada de 2.522.100 dólares no reflejaba el resultado de las negociaciones sobre el alquiler que se estaban realizando con la Fundación Carnegie. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 100 522 2 دولار المذكور أعلاه لا يعكس نتائج المفاوضات الحالية بشأن الإيجار والجارية مع مؤسسة كارنيغي. |
se comunicó a la Comisión Consultiva que el organigrama de la CEPA se había dividido en tres componentes, a saber, el de dirección y gestión ejecutivas, el de investigación de políticas y el de difusión de conocimientos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهيكل التنظيمي للجنة قد قسم إلى ثلاثة عناصر: التوجيه التنفيذي والإدارة، والبحوث في مجال السياسات، وتوفير المعارف. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
se indicó a la Comisión Consultiva que el aumento se debe principalmente a las excepciones hechas por razones médicas, a las autorizadas para las personas que prestan servicios gratis y a las autorizadas para los viajes de oficiales de seguridad. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الزيادة تعزى أساساً إلى منح استثناءات لأسباب طبية؛ ولمن يقدمون خدمات من دون مقابل؛ ولسفر ضباط الأمن. |
se informó a la Comisión Consultiva que a nivel de todo el sistema las Naciones Unidas cuentan actualmente con un total de 5.000 miembros del personal de seguridad de contratación tanto nacional e internacional. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمم المتحدة تنشر حاليا ما مجموعه 000 5 من موظفي الأمن الوطنيين والدوليين على نطاق المنظومة. |
se informó a la Comisión Consultiva que la dotación de personal en la División había aumentado un 11,5% en dicho período, mientras que el volumen de adquisiciones registró un incremento del 72% durante el mismo período. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ملاك الموظفين في شعبة المشتريات زاد بنسبة 11.5 في المائة، في حين ازداد حجم المشتريات بنسبة 72 في المائة في الفترة نفسها. |
se informó a la Comisión Consultiva que la Oficina Regional de Adquisiciones funciona como parte integrante de la División de Adquisiciones y que su Jefe ha delegado autoridad equivalente a las demás secciones de la División en la Sede. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب المشتريات الإقليمي يعمل بوصفه جزءاً من شعبة المشتريات وأن رئيسه خُولت له صلاحية تفويض سلطة تعادل الصلاحية المخولة لأقسام أخرى من الشعبة في المقر. |
se informó a la Comisión Consultiva que se aplicaba flexibilidad al personal con contratos de las anteriores series 200 y 300, ya que estos se consideran financiados con cargo a fondos para proyectos o temporales. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين المعينين في إطار المجموعتين 200 و 300 يعاملون بمرونة في هذا الشأن لأن وظائف هاتين المجموعتين اعتبرت وظائف ممولة في إطار مشاريع و/أو من مصادر مؤقتة. |
la Comisión Consultiva fue informada de que la Secretaría no había previsto una liquidación oficial de la Misión. | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة لا تعتزم إجراء تصفية رسمية للبعثة. |
la Comisión Consultiva fue informada de que los objetivos de alto nivel de la estrategia del sistema de las Naciones Unidas en materia de TIC eran los siguientes: | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأهداف الرفيعة لاستراتيجية المنظومة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي: |
la Comisión Consultiva fue informada de que la Misión encontraba dificultades para contratar a personal internacional porque la remuneración total de las Naciones Unidas resultaba menos favorable que la ofrecida por otras entidades que actúan en la zona. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تجد صعوبة في تعيين الموظفين الدوليين لأن مخطط التعويض في الأمم المتحدة يقل عما توفره جهات أخرى في هذا المجال. |
la Comisión Consultiva fue informada de que se consignaban créditos para contratar a dos destacados expertos en cada uno de los ámbitos de la asistencia electoral, los derechos humanos y el apoyo constitucional y a un experto en asuntos humanitarios para hacer una consultoría de tres meses. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد رُصد لتعيين خبيرين بارزين في مجالات المساعدة الانتخابية وحقوق الإنسان والدعم الدستوري، وخبير واحد في الشؤون الإنسانية، لأداء مهام استشارية مدتها ثلاثة أشهر. |
Además se informó a la Comisión de que las conclusiones extraídas de la aplicación de la política de movilidad de 2002 sugerían que el personal tendía a trasladarse antes de que fuera objeto de reasignación. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب. |
se informó a la Comisión de que esa necesidad se basaba en la política del Departamento de Seguridad y era parte de los servicios de seguridad adicionales que el Servicio de Seguridad de la CEPA prestaría a la UNOAU tras el traslado de esta a los locales de la CEPA. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الاحتياجات تستند إلى السياسة التي تتبعها إدارة شؤون السلامة والأمن وبأنها تشكل جزءا من الخدمات الأمنية الإضافية المقرر أن تقدمها دائرة شؤون السلامة والأمن التابعة للجنة إلى مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي بعد انتقاله إلى مباني اللجنة. |
se comunicó a la Comisión Consultiva que ello se debía principalmente a menores necesidades de instalaciones e infraestructura por la utilización de existencias y suministros adquiridos en el ejercicio económico en curso, así como de comunicaciones comerciales por la reducción del número de funcionarios de contratación internacional. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن السبب الرئيسي في ذلك هو نقص الاحتياجات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية بسبب استخدام مخزونات ولوازم تم اقتناؤها خلال الفترة المالية الحالية، وتحت بند الاتصالات التجارية، بسبب تقليل عدد الموظفين الدوليين. |
se comunicó a la Comisión Consultiva que las disposiciones futuras y las necesidades presupuestarias conexas, de haberlas, dependerían de la decisión que pudiera adoptar el Consejo de Seguridad sobre el carácter de la presencia de las Naciones Unidas después del 20 de mayo de 2006. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الترتيبات في المستقبل واحتياجات الميزانية ذات الصلة إن وُجدت، ستعتمد، على ما قد يتخذه مجلس الأمن من مقررات بخصوص طابع وجود الأمم المتحدة بعد 20 أيار/مايو 2006. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
se indicó a la Comisión Consultiva que, en la medida de lo posible, se trató de contemplar las solicitudes de nuevos puestos o de reclasificaciones a categorías superiores o inferiores, en primer lugar, mediante la redistribución. | UN | 35 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلبات الوظائف الجديدة أو إعادة تصنيف الوظائف بالترفيع أو التخفيض قد لبيت، عند الإمكان، عن طريق نقل الوظائف. |
según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009. |