También se tuvieron en cuenta otros estudios científicos nacionales e informes técnicos internacionales. | UN | وأُخذت في الاعتبار أيضاً دراسات علمية وطنية أخرى وتقارير تقنية دولية. |
Se recabaron las observaciones de los administradores sobre el proyecto de informe y se tuvieron en cuenta en la preparación de este informe final. | UN | وطلب من الإدارة عرض تعليقاتها على مشروع التقرير وأُخذت في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الختامي. |
También se tuvieron en cuenta las resoluciones y decisiones correspondientes de los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وأُخذت أيضا في الاعتبار القرارات والمقررات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية المعنية. |
La Junta de Auditores ha analizado esas estimaciones y se han tenido en cuenta sus observaciones. | UN | وقد قام مجلس مراجعي الحسابات بتحليل هذه التقديرات وأُخذت تعليقاتهم في الحسبان. |
En el período de sesiones anual, numerosas delegaciones respondieron a esas preguntas y sus respuestas se han tenido en cuenta al formular las siguientes propuestas. | UN | وفي الدورة السنوية، ردت وفود عديدة على هذه اﻷسئلة، وأُخذت ردودها في الحسبان في صياغة المقترحات التالية. |
se tomaron muestras de placas de base, de partes delanteras con canales de fuego intactos y de bombas intactas pero resquebrajadas. | UN | وأُخذت عينات من الصفائح القاعدية، ومن مقدمات للقنابل شاملة تركيبات سليمة لأنابيب التفجير، ومن قنابل سليمة لكنها متصدعة. |
Al llevar a cabo esta iniciativa se ha tenido en cuenta la edad de los niños y se ha adoptado un enfoque pertinente a su vida cotidiana. | UN | وأُخذت في هذه العملية سن الأطفال في الاعتبار، واتُبع نهج ذو صلة بحياتهم اليومية. |
se tuvo en cuenta la recomendación de la Comisión y se consideró que el puesto ya no era necesario. | UN | وأُخذت توصيات اللجنة في الاعتبار، ولم تعد هذه الوظيفة تعتبر ضرورية. |
También se tuvieron en cuenta las observaciones y recomendaciones que figuraban en los informes de la Junta de Auditores. | UN | وأُخذت في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
Se solicitaron observaciones de las organizaciones participantes, que se tuvieron en cuenta en la versión definitiva del informe. | UN | والتمس تعليقات من المنظمات المشاركة حول مشروع التقرير وأُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Todas las observaciones recibidas se tuvieron en cuenta para ultimar el informe. | UN | وأُخذت كل التعليقات المبداة في الاعتبار عند وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Se evaluaron todos los cursos y se tuvieron en cuenta las observaciones para introducir mejoras. | UN | وجرى تقييم جميع الدورات وأُخذت ردود الأفعال بعين الاعتبار لإجراء التحسينات. |
También se tuvieron en cuenta otros factores, como la mejora de la infraestructura y la seguridad existentes. | UN | وأُخذت في الاعتبار عوامل أخرى مثل تحديث الهياكل الأساسية والمرافق الأمنية القائمة. |
15. Al ultimar el informe se tuvieron en cuenta las observaciones de las organizaciones participantes sobre el proyecto de informe. | UN | 15- وأُخذت التعليقات التي قدمتها المنظمات المشاركة بشأن مشروع التقرير في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Los informes de la Oficina de Auditoría Interna se han tenido debidamente en cuenta. | UN | وأُخذت في الاعتبار تقارير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
Los comentarios del Departamento se han tenido en cuenta y figuran en letra cursiva. | UN | وأُخذت التعليقات التي أبدتها الإدارة في الاعتبار وهي ترد بخط رفيع. |
Esta opinión se basa en la situación actual en que se ha preparado el programa y el presupuesto anual, y también se han tenido en cuenta los gastos correspondientes a 1998 y las proyecciones revisadas para 1999. | UN | وتستند هذه النظرة إلى الظروف الراهنة التي تم فيها إعداد البرنامج السنوي والميزانية وأُخذت فيها أيضاً بعين الاعتبار النفقات لعام 1998 والاحتياجات المنقحة المتوقعة لعام 1999. |
se tomaron en total 90 declaraciones sobre violaciones de los derechos humanos en Timor-Leste. | UN | وأُخذت أقوال 90 شخصاً عن انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
Todos los hombres de entre 15 y 40 años fueron detenidos en la escuela de la aldea y se tomaron las huellas dactilares de la mayor parte de ellos. | UN | واحتجز جميع الذكور البالغين ما بين 15 و 40 عاما من العمر في مدرسة القرية، وأُخذت بصمات مُعظم الذكور. |
se tomaron muestras de sangre que fueron enviadas a un laboratorio del Ministerio de Salud en Ankara para su análisis. | UN | وأُخذت عينات من دم المتوفاة وأُرسلت إلى مختبر تابع لوزارة الصحة في أنقرة لتحليلها. |
42. También se ha tenido en cuenta nuestra recomendación acerca del equipo de los tribunales y autoridades judiciales. | UN | ٢٤- وأُخذت في الاعتبار أيضا توصيتنا بشأن تجهيزات المحاكم ومباني النيابة العامة. |
Esa comunicación también se tuvo en cuenta. | UN | وأُخذت تلك الورقة أيضاً بعين الاعتبار. |
12. Durante la preparación del informe se recabaron y tuvieron en cuenta las observaciones de las organizaciones participantes en relación con el proyecto de informe. | UN | 12- والتُمست تعليقات من المنظمات المشاركة بشأن مشروع التقرير وأُخذت في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
En 2005, cuando el asteroide Itokawa estuvo más cerca de la Tierra, se obtuvieron muchas imágenes ampliadas y se realizó un ensayo de recogida de muestras de los materiales de su superficie. | UN | وفي عام ۲۰۰٥، عندما كان كويكب إيتوكاوا أقرب من الأرض، التُقطت له عدّة صور مكبَّرة، وأُخذت عيّنة للعودة بها على سبيل المحاولة من المواد الموجودة على سطحه. |