se expresó la opinión de que debía fortalecerse aún más el subprograma 5. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي زيادة النهوض بالبرنامج الفرعي 5. |
se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية. |
se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية. |
se dijo que una Convención tendría mayor fuerza vinculante y ofrecería una mayor certidumbre jurídica, además de corresponder mejor al mandato de la Comisión de elaborar instrumentos normativos en lugar de directrices indicativas. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية. |
Algunas delegaciones se declararon de acuerdo con el sentido general del párrafo. se manifestó la opinión de que los párrafos 7, 9 y 10 se relacionaban muy de cerca. | UN | 88 - ووافــق عدد من الوفود على الهدف العام للفقرة، وأُعرب عن الرأي أن الفقرات 7 و 9 و 10 مترابطة على نحو وثيق. |
se expresó la opinión de que debían asignarse recursos para dicha actividad en relación con la presente sección. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأن تخصص في إطار هذا الباب الموارد اللازمة لهذا النشاط. |
se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية. |
se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
se expresó la opinión de que debían asignarse recursos para dicha actividad en relación con la presente sección. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأن تخصص في إطار هذا الباب الموارد اللازمة لهذا النشاط. |
se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية. |
se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
se expresó la opinión de que la disposición debería limitarse a los pagos de los que fuera responsable el consignatario. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه. |
se expresó la opinión de que podía ser necesario realizar un nuevo examen del contenido de la lista de mandatos legislativos del programa. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه قد تكون هناك حاجة لمواصلة استعراض مضمون قائمة الولايات التشريعية للبرنامج. |
se expresó la opinión de que podía ser necesario realizar un nuevo examen del contenido de la lista de mandatos legislativos del programa. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه قد تكون هناك حاجة لمواصلة استعراض مضمون قائمة الولايات التشريعية للبرنامج. |
se expresó la opinión de que el texto sobre los logros previstos debería haber sido más preciso. | UN | ٨٢٣ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه كان ينبغي أن يكون نص اﻹنجازات المتوقعة أكثر دقة. |
se expresó la opinión de que era posible armonizar mejor las descripciones de los programas con el texto del plan de mediano plazo. | UN | ٩٠٤ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه يمكن تحسين مواءمة السرد البرنامجي مع نص الخطة المتوسطة اﻷجل بصورة أفضل. |
Respecto de la promoción de la ratificación por la Secretaría, se observó que los Estados Miembros habían respondido positivamente a los llamamientos del Secretario General, y se expresó la opinión de que éste debía tomar más iniciativas de esa índole en favor del desarme. | UN | وفيما يتعلق بقيام اﻷمانة العامة بالترويج للتصديق، لوحظ أن استجابة الدول اﻷعضاء إلى نداءات اﻷمين العام كانت إيجابية، وأُعرب عن الرأي بأنه يجدر به أن يتخذ مبادرات أكثر من هذا النوع من أجل نزع السلاح. |
se expresó la opinión de que el texto sobre los logros previstos debería haber sido más preciso. | UN | ٨٢٣ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه كان ينبغي أن يكون نص اﻹنجازات المتوقعة أكثر دقة. |
se dijo que ya no era necesario referirse en particular a las armas nucleares al mencionar las armas de destrucción en masa. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه لم تعد هناك حاجة لخصّ الأسلحة النووية بالذكر عند الإشارة إلى أسلحة الدمار الشامل. |
se dijo que el artículo era demasiado amplio porque exigía al Estado predecesor que concediera el derecho de opción incluso a partes de su población que no hubiesen sido afectadas por la sucesión. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن المادة عامة أكثر مما ينبغي إذ أنها تقتضي من الدولة السلف أن تمنح حق الخيار حتى للجزء من السكان الذين لم يتأثروا بالخلافة. |
370. se manifestó la opinión de que el texto propuesto restaba fuerza a la versión existente porque, al incluirse las palabras " creía razonablemente " , se ampliaba considerablemente el alcance del peligro extremo. | UN | 370- وأُعرب عن الرأي القائل إن النص المقترح يُضعف كثيراً الصيغة الحالية وذلك بإدخاله عبارة " يعتقد اعتقادا معقولا " التي توسع نطاق حالات الشدة توسيعاً كبيراً. |
se opinó que la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado debía llevarse a cabo dentro de un marco definido y con objetivos claros. | UN | 76 - وأُعرب عن الرأي بضرورة مواصلة التعاون المتنامي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص داخل إطار محدد وبأهداف واضحة. |