"وإبلاغها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • detectar y comunicar a
        
    • y se comuniquen a
        
    • y su comunicación a
        
    • señale a la atención
        
    • y presentar el informe a
        
    • e informar a
        
    • y la comunicación de
        
    • e informar al respecto
        
    La Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones mencionadas más arriba como posibles casos de incumplimiento. UN وقامت الأمانة، بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات آنفة الذكر كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    La Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones mencionadas anteriormente como posibles casos de incumplimiento. UN وقامت الأمانة، بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات آنفة الذكر كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    - El párrafo 1 del artículo 23 exige que, al igual que las reservas, las objeciones se formulen por escrito y se comuniquen a los Estados y organizaciones internacionales que hayan hecho la reserva; UN - تشترط الفقرة 1 من المادة 23 إبداء الاعتراضات، على غرار التحفظات، بصورة خطية وإبلاغها إلى الدول والمنظمات الدولية نفسها التي أبدت التحفظات؛
    Sus métodos de trabajo incluirán la determinación de presuntas violaciones al derecho a la libertad de religión o de creencias y su comunicación a los gobiernos interesados. UN وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية.
    Asimismo, le ruego que haga distribuir esta carta como documento oficial del Comité y que la señale a la atención de todos sus miembros. UN وأرجو تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق اللجنة وإبلاغها إلى جميع أعضاء اللجنة.
    24. Si no cuenta con el consentimiento del detenido, el médico debe eliminar toda información que pudiera revelar la identidad del detenido y presentar el informe a un registro central, como se menciona más abajo. UN 24- فإذا لم يحصل الطبيب على موافقة المحتجز وجب عليه حذف أي معلومات يمكن أن تدل على هوية المحتجز وإبلاغها إلى سجل مركزي مذكور أدناه.
    Sin embargo, los observadores dudan de su efectividad, debido a que la oficina está próxima al cuartel general de los militares en la localidad, a que depende del personal proporcionado por el Gobierno y a que sólo puede atender quejas e informar a Yakarta sobre ellas. UN غير أن الشكوك تساور المراقبين فيما يتعلق بمدى فاعلية المكتب نظرا لقربه من مقر القيادة العسكرية المحلية واعتماده على الموظفين الذين توفرهم الحكومة، فضلا عن أن نشاطه يقتصر على تلقي الشكاوى وإبلاغها إلى جاكارتا.
    Esta debe ser la piedra angular de la puesta en marcha y la comunicación de la gestión de los riesgos en toda la Organización. UN وينبغي أن يشكل ذلك حجر الزاوية في نشر إدارة المخاطر وإبلاغها إلى جميع أجزاء المنظمة.
    La Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones mencionadas anteriormente como posibles casos de incumplimiento. UN وقامت الأمانة، بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات آنفة الذكر كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    La Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones mencionadas anteriormente como posibles casos de incumplimiento. UN وقامت الأمانة، بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات آنفة الذكر كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    la Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones que se mencionan en el párrafo 1 supra como posibles casos de incumplimiento. UN 3 - وقامت الأمانة بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات آنفة الذكر في الفقرة 1 آنفاً كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    La Secretaría, con el fin de velar por el adecuado cumplimiento de sus obligaciones en relación con el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo, entre las que figuran detectar y comunicar a las Partes posibles casos de incumplimiento, invitó al Comité en su 34ª reunión a que decidiera si la Secretaría debía informar acerca del tipo de desviaciones que se mencionan en el párrafo 1 supra como posibles casos de incumplimiento. UN 3 - وقامت الأمانة بغية ضمان أدائها لالتزاماتها بموجب البروتوكول على الوجه الصحيح من حيث تحديد حالات عدم الامتثال المحتملة وإبلاغها إلى الأطراف، بدعوة اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين إلى النظر فيما إن كان ينبغي للأمانة أن تبلغ عن أنواع الانحرافات المذكورة في الفقرة 1 آنفاً كحالات من عدم الامتثال المحتمل.
    - El artículo 23, párrafo 1, que exige que, al igual que las reservas, las objeciones se formulen por escrito y se comuniquen a los mismos Estados y organizaciones internacionales que las reservas; UN - تشترط الفقرة 1 من المادة 23 إبداء الاعتراضات، على غرار التحفظات، بصورة خطية وإبلاغها إلى الدول والمنظمات الدولية نفسها التي أبدت التحفظات؛
    Seguir intensificando las actividades de reunión de datos sobre las drogas y la delincuencia y su comunicación a las Naciones Unidas mediante los cuestionarios periódicos y los informes sobre incautaciones concretas; UN مواصلة تعزيز أنشطة جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات والجريمة وإبلاغها إلى الأمم المتحدة عن طريق الاستبيانات الدورية وتقارير فردية عن الضبطيات؛
    De tratarse del último caso, la Comisión pide que la cuestión se examine en el nivel superior de la administración del ACNUR y, si es necesario, se señale a la atención del Secretario General " (A/56/436, párr. 6). UN وإذا كان الافتراض الثاني هو الصحيح، فإن اللجنة تطلب معالجة هذه المسألة على أعلى مستويات إدارة المفوضية، وإبلاغها إلى الأمين العام، إن لزم ذلك " (A/56/436، الفقرة 6).
    De tratarse del último caso, la Comisión pide que la cuestión se examine en el nivel superior de la administración del ACNUR y, si es necesario, se señale a la atención del Secretario General " (A/56/436, párr. 6). UN وإذا كان الافتراض الثاني هو الصحيح، فإن اللجنة تطلب معالجة هذه المسألة على أعلى مستويات إدارة المفوضية، وإبلاغها إلى الأمين العام، إن لزم ذلك " (A/56/436، الفقرة 6).
    Si no cuenta con el consentimiento del detenido, el médico debe eliminar toda información que pudiera revelar la identidad del detenido y presentar el informe a un registro central, como se menciona más abajo. UN 24 - فإذا لم يحصل الطبيب على موافقة المحتجز وجب عليه حذف أي معلومات يمكن أن تدل على هوية المحتجز وإبلاغها إلى سجل مركزي مذكور أدناه.
    10. Durante cada período de sesiones de la Junta, el representante de la Mesa de cada uno de los grupos regionales debería celebrar consultas con los miembros de su grupo regional con miras a recabar propuestas y enmiendas de los proyectos de decisión que figuran en el compendio, e informar a la Mesa al respecto. UN 10 - ينبغي لممثل كل مجموعة إقليمية في المكتب التشاور أثناء كل دورة من دورات المجلس مع أعضاء مجموعته الإقليمية بغرض التماس مقترحات وتعديلات تتعلق بمشاريع المقررات الواردة في الخلاصة وإبلاغها إلى المكتب.
    El desarrollo sostenible exige, asimismo, nuevas alianzas y otro modo de efectuar el seguimiento y la comunicación de los resultados a los gobiernos y partes interesadas. UN وتقتضي التنمية المستدامة أيضا إقامة شراكات جديدة ووضع طريقة مختلفة لرصد النتائج وإبلاغها إلى الحكومات والجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more