"وإتاحة إمكانية الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso
        
    • y acceso
        
    Dado que la disponibilidad de bienes y servicios de atención de la salud y el acceso a ellos son responsabilidad del Estado, es inaceptable que el derecho penal pueda castigar a las mujeres por la inoperancia del gobierno a ese respeto. UN وبما أن الدولة هي المسؤولة عن كفالة توافر سلع الرعاية الصحية وخدماتها وإتاحة إمكانية الحصول عليها، تصبح إمكانية معاقبة القانون الجنائي للمرأة على قصور الحكومة في هذا الصدد أمرا نابيا بصفة خاصة.
    Otros reglamentos y normas regulan medidas para garantizar la igualdad, la equidad y el acceso de los niños y estudiantes con discapacidad o necesidades especiales con respecto al resto de los niños y estudiantes en el sistema educativo. UN وتنظم اللوائح وغيرها من الأنظمة التدابير التي تضمن المساواة والإنصاف وإتاحة إمكانية الحصول على التعليم للأطفال والطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة وذوي الإعاقة على السواء ولغيرهم من الأطفال والطلاب.
    Los objetivos del Programa de Acción de Copenhague, coherentes con los objetivos de desarrollo del Milenio, pretenden erradicar la pobreza extrema, alcanzar el pleno empleo, promover la integración social, garantizar la igualdad entre hombres y mujeres y el acceso a educación de calidad y atención primaria de salud mediante actividades nacionales y cooperación internacional. UN أما أهداف برنامج عمل كوبنهاغن، المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها ترمي إلى اجتثاث الفقر المدقع، وتحقيق العمالة الكاملة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وضمان المساواة بين الرجل والمرأة، وإتاحة إمكانية الحصول على تعليم ذي جودة ورعاية صحية أولية من خلال الجهود الوطنية والتعاون الدولي.
    Ghana apoya plenamente la iniciativa del Secretario General de promoción de la Energía Sostenible para Todos, pues reconoce que la disponibilidad, la asequibilidad y la seguridad de la energía, y el acceso a ella, son requisitos previos para un desarrollo económico y social significativo. UN 16 - وأعرب المتحدث عن تأييد غانا الكامل لمبادرة الأمين العام المتعلقة بتوفير مصادر الطاقة المستدامة للجميع، من منطلق اعترافها بأن توافر الطاقة ورخصها وإتاحة إمكانية الحصول عليها وتأمينها شروط مسبقة لتحقيق أية تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى.
    En el marco del proyecto, otro informe, titulado " Financiación de la vivienda y acceso a la vivienda para hogares de bajos ingresos en América Latina " , se publicó en septiembre de 2002 como parte de la serie de publicaciones de la CEPAL sobre financiación para el desarrollo. UN وفي إطار المشروع، نشر تقرير آخر بعنوان " تمويل الإسكان وإتاحة إمكانية الحصول على المساكن للأسر المعيشية ذات الدخل الأدنى في أمريكا اللاتينية " في أيلول/سبتمبر 2002، كجزء من سلسلة منشورات تمويل التنمية التي تصدرها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    57. En su forma más evolucionada, los programas de justicia restaurativa son multisectoriales, rebasan el ámbito del sistema de justicia penal y ofrecen servicios, apoyo y acceso en relación con la educación y atención de salud, la formación profesional y otras actividades para prevenir la reincidencia. UN 57- وتكون برامج العدالة الإصلاحية في شكلها الأكثر تطوراً متعددة القطاعات وتذهب إلى أبعد من نظام العدالة الجنائية بحيث تشمل تقديم الخدمات والدعم وإتاحة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة والتدريب المهني، وغير ذلك من الأنشطة لمنع العودة إلى الإجرام.
    Recalcamos que la participación amplia del público y el acceso a la información y los procedimientos judiciales y administrativos son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN 43 - ونؤكد أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع وإتاحة إمكانية الحصول على المعلومات واللجوء إلى الإجراءات القضائية والإدارية للجميع أمران أساسيان في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Recalcamos que la participación amplia del público y el acceso a la información y los procedimientos judiciales y administrativos son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN 43 - ونؤكد أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع وإتاحة إمكانية الحصول على المعلومات واللجوء إلى الإجراءات القضائية والإدارية للجميع أمران أساسيان في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Recalcamos que la participación amplia del público y el acceso a la información y los procedimientos judiciales y administrativos son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN 43 - ونؤكد أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع وإتاحة إمكانية الحصول على المعلومات واللجوء إلى الإجراءات القضائية والإدارية للجميع أمران أساسيان في النهوض بالتنمية المستدامة.
    A través del Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento, ONUHábitat ha establecido asociaciones estratégicas con organizaciones multilaterales y bancos regionales de desarrollo para facilitar el fomento de la capacidad y el acceso a la financiación de inversiones. UN وقد أقام موئل الأمم المتحدة، عن طريق الصندوق الاستئماني للمياه والصرف والصحي، شراكات استراتيجية مع منظمات متعددة الأطراف ومصارف إنمائية إقليمية من أجل بناء القدرات وإتاحة إمكانية الحصول على تمويل استثماري.
    Los ámbitos de acción con peores resultados, en los que un 40% o más de los resultados tienen pocas probabilidades de ser alcanzados a fines de 2003, son " la supervisión y evaluación de la sostenibilidad del medio ambiente " y " la administración de la justicia y el acceso a ella " . UN وتتضمن أفقر مجالات الأداء، التي يرجح أن تبلغ النتائج التي لن تنجز فيها بنهاية عام 2003 نسبة 40 في المائة فما فوق، " رصد وتقييم الاستدامة البيئية " و " تطبيق العدالة وإتاحة إمكانية الحصول عليها " .
    a) Medidas para promover el empleo mediante la reducción de la contaminación, la planificación industrial, el transporte, la eficiencia energética y el acceso a la energía; UN (أ) اتخاذ تدابير لتعزيز العمالة من خلال خفض التلوث والتخطيط الصناعي والنقل وتحقيق كفاءة الطاقة وإتاحة إمكانية الحصول عليها؛
    6. El artículo 6 de la Convención, que aborda la educación, la capacitación, la concienciación de la población, la participación pública y el acceso a información en relación con el cambio climático y sus repercusiones, así como la cooperación internacional sobre estas cuestiones, es esencial para implicar a todos los interesados y grupos principales en el desarrollo y aplicación de políticas en materia de cambio climático. UN 6- المادة 6 من الاتفاقية، التي تتناول التعليم والتدريب والتوعية العامة، ومشاركة الجمهور وإتاحة إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، والتعاون الدولي بصدد هذه المسائل، تعد عاملاً رئيسياً لإشراك جميع أصحاب المصلحة والأفرقة الرئيسية في تطوير وتنفيذ سياسات ذات صلة بتغير المناخ.
    Subrayamos que la libertad de expresión y de asociación y el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluida Internet, sirven para fortalecer a la sociedad civil, aumentar la participación ciudadana y proporcionar una base de protección contra el abuso gubernamental. UN 38 - ونؤكد على أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وإتاحة إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات الإنترنت، تعتبر أدوات لتعزيز قدرة المجتمع المدني، وتوسيع دائرة مشاركة المواطنين، وتشكل أساسا للحماية ضد إساءة استخدام أجهزة الحكم.
    84. Nicaragua señaló que se habían hecho esfuerzos por aumentar el empleo y el acceso a la salud y la educación y alentó al Pakistán a que prosiguiera con su empeño de fortalecer el sistema de promoción y defensa de todos los derechos humanos, sobre todo los de las mujeres. UN 84- ونوهت نيكاراغوا بالجهود المبذولة لزيادة فرص العمل وإتاحة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتعليم، وشجَّعت باكستان على مواصلة مساعيها الرامية إلى دعم نظام تعزيز جميع حقوق الإنسان والدفاع عنها، ولا سيما تلك الخاصة بالمرأة.
    La Constitución de la República Bolivariana de Venezuela establece en su artículo 83 que la salud es un derecho social fundamental que el Estado se obliga a garantizar como parte del derecho a la vida, por lo que deberá promover y desarrollar políticas orientadas a elevar la calidad de vida, el bienestar colectivo y el acceso a los servicios. UN 11 - وتنص المادة 83 من دستور الجمهورية على أن الحق في الرعاية الصحية من الحقوق الاجتماعية الأساسية، وعلى التزام الدولة بضمانه كجزء من الحق في الحياة. لذلك عليها تعزيز ووضع سياسات رامية إلى رفع مستوى المعيشة وتحقيق الرفاه للجميع وإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات.
    3) Que los Estados Miembros, en colaboración con la sociedad civil, elaboren unas políticas que promuevan el crecimiento económico, la creación de empleo y el acceso a los servicios básicos de salud y educación, sobre todo para las familias de las zonas rurales. UN 3 - أن تقوم الدول الأعضاء، بالاشتراك مع المجتمع المدني، بوضع سياسات من شأنها تعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف وإتاحة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، ولا سيما بالنسبة للأسر في المناطق الريفية.
    En la Argentina y Chile existen programas innovadores que combinan la concesión de asignaciones en efectivo y el acceso a actividades de formación, lo que facilita la participación de la mujer en el trabajo remunerado y constituye una opción más sostenible para salir de la pobreza20. UN وتجمع بعض البرامج الابتكارية في الأرجنتين وشيلي، بين التحويلات النقدية وإتاحة إمكانية الحصول على التدريب وتيسير مشاركة المرأة في العمل بأجر باعتباره طريقا أكثر استدامة للخروج من الفقر(20).
    Además, el Estado Parte debe garantizar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con las familias; educación, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida; y acceso a la asistencia letrada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية، وعلى خدمات إعادة التأهيل لضحايا الإساءة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وتوفير الخدمات لجمع شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم؛ وتوفير الخدمات التعليمية، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات مدى الحياة؛ وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    Además, el Estado Parte debe garantizar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con las familias; educación, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida; y acceso a la asistencia letrada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية، وعلى خدمات إعادة التأهيل لضحايا الإساءة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وتوفير الخدمات لجمع شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم؛ وتوفير الخدمات التعليمية، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات مدى الحياة؛ وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more