"وإتاحة الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso a
        
    • y acceso a
        
    • y permitir el acceso a
        
    • un acceso a
        
    • acceso a los
        
    • y proporcionar acceso a
        
    Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. UN وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية.
    El crecimiento en favor de los pobres exige el desarrollo rural, la creación de empleos y el acceso a la ciencia y la tecnología. UN والنمو الذي يخدم مصلحة الفقراء يحتاج إلى التنمية الريفية وخلق فرص عمل وإتاحة الوصول إلى العلم والتكنولوجيا.
    El ejercicio del derecho a la participación depende de la transparencia y el acceso a información completa, actualizada y comprensible. UN وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Creación y mantenimiento, por organizaciones intergubernamentales y ONG, de varios sitios web destinados a la dar a conocer y permitir el acceso a material de consulta sobre la labor del MDL UN :: قيام منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بإنشاء وتشغيل عدة مواقع على الإنترنت مصممة لإذكاء الوعي وإتاحة الوصول إلى مواد مرجعية عن تطوير آلية التنمية النظيفة
    Éste debía incluir una AOD mayor y más predecible, una mayor IED, un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y una mayor asignación de recursos públicos y privados a los sectores productivos, entre otras cosas. UN وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة يمكن التنبؤ بها، وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإتاحة الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص محددة، وزيادة تخصيص الموارد العامة والخاصة للقطاعات الإنتاجية.
    Los grupos de la oposición desempeñan una función central en la labor de velar por la seguridad de la Misión y el acceso a los lugares en que puedan tener influencia. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    La CEPA opinaba que la prevención del delito y el acceso a la justicia eran dos elementos básicos para promover el desarrollo de África. UN وقال إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ترى أن منع الجريمة وإتاحة الوصول إلى العدالة عنصران من العناصر الأساسية لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Estas iniciativas deberían fomentarse y desarrollarse más, a fin de facilitar un intercambio internacional de experiencias y el acceso a soluciones prácticas para lograr la eficiencia administrativa. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات وزيادة تطويرها، من أجل تيسير إجراء تبادل دولي للخبرات وإتاحة الوصول إلى حلول عملية فيما يتعلق بالكفاءة الإدارية.
    Los países desarrollados, por su parte, deberían cumplir plenamente sus compromisos relacionados con la asistencia para el desarrollo, la transferencia de tecnología y el acceso a los mercados. UN وينبغي للبلدان المتقدّمة النمو، من جانبها، الوفاء بشكل كامل بتعهداتها بالمساعدة الإنمائية ونقل التكنولوجيا وإتاحة الوصول إلى الأسواق.
    La responsabilidad y el acceso a recursos efectivos son esenciales para cerrar el círculo, ya que se puede hacer responsables a los proveedores de servicios y al Estado del deterioro de los servicios, el incumplimiento de las normas de rendimiento, los aumentos injustificados de tarifas, las políticas sociales inadecuadas u otras infracciones. UN وتعد المساءلة وإتاحة الوصول إلى سبل انتصاف فعالة إجراءين ضروريين لاستكمال هذه الدائرة، حيث يمكن مساءلة مقدمي الخدمات والدولة عن تدهور الخدمات، أو عدم تلبية معايير الأداء، أو حدوث زيادات تعريفية لا مبرر لها، أو وضع سياسات اجتماعية غير كافية، أو غيرها من الخروقات.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Multilingüismo y acceso a la información: estudio de caso sobre la Organización de Aviación Civil Internacional UN تعدّدية اللغات وإتاحة الوصول إلى المعلومات: دراسة حالة إفرادية عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    En el pasado, las políticas sociales sirvieron para combatir la pobreza, satisfacer necesidades mínimas ligadas a la supervivencia y permitir el acceso a la educación, la salud o la vivienda. UN ففي الماضي، كانت السياسات الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر وتلبية الاحتياجات الدنيا المرتبطة بالبقاء وإتاحة الوصول إلى التعليم أو الصحة أو السكن.
    El Estado parte debe revisar su Ley Nº 03-03 de lucha contra el terrorismo a fin de definir mejor el terrorismo, reducir al mínimo indispensable la duración máxima de la detención y permitir el acceso a un abogado desde el momento mismo de la detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز.
    Éste debía incluir una AOD mayor y más predecible, una mayor IED, un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y una mayor asignación de recursos públicos y privados a los sectores productivos, entre otras cosas. UN وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة يمكن التنبؤ بها، وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإتاحة الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص محددة، وزيادة تخصيص الموارد العامة والخاصة للقطاعات الإنتاجية.
    Financiación y facilitación del acceso a los mercados; UN تقديم التمويل وإتاحة الوصول إلى الأسواق؛
    Su objetivo será rastrear los procesos de evaluación y los mandatos relacionados con ellos y proporcionar acceso a sus productos publicados, como por ejemplo informes, estudios técnicos, documentos de política, sinopsis, cuadros vitales y mapas. UN وسيكون الغرض منها تتبع عمليات التقييم وما يتعلق بها من ولايات وإتاحة الوصول إلى النواتج المنشورة مثل التقارير، والدراسات التقنية، ومذكرات السياسات، والمختصرات، والأشكال البيانية، والخرائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more