"وإثراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y enriquecer
        
    • y el enriquecimiento
        
    • y enriquecimiento
        
    • y enriqueciendo
        
    • el enriquecimiento de
        
    • y enriquecido
        
    Sus esfuerzos encomiables por guiar y enriquecer los procedimientos del cuadragésimo noveno período de sesiones empiezan ya a sentirse en todos los aspectos de nuestro trabajo. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    Es necesario consolidar y enriquecer estas ganancias a un ritmo que se pueda sostener de manera realista, de conformidad con los principios de la propiedad autóctona. UN وهذه المكاسب بحاجة إلى دعم وإثراء بخطى يمكن الحفاظ عليها بشكل فعلي، بما يتفق مع مبادئ الملكية اﻷصلية.
    Con ese aliento, no retrocedieron ante ninguna forma de explotación y se aprovecharon de ello para construir sus países y enriquecer a sus poblaciones. UN وإذ شجعها ذلك، لم تتوان عن اللجوء إلى كل أشكال الاستغلال واستفادت من ذلك في بناء بلدانها وإثراء سكانها.
    Se concentra en las declaraciones del Iraq relativas a los materiales nucleares, la extracción de plutonio y el enriquecimiento de uranio. UN ستركز على البيانات العراقية المتعلقة بالمواد النووية واستخلاص البلاتونيوم وإثراء اليورانيوم.
    Por lo tanto, salvaguardar el multilingüismo en las Naciones Unidas significa también garantizar el respeto de la diversidad como fuente de riqueza y enriquecimiento. UN لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء.
    25. En el futuro, la ONUDI tendrá que consolidar sus reformas promoviendo la integración y las sinergias, y enriqueciendo los recursos humanos de que dispone mediante la experiencia sobre el terreno. También tendrá que asegurar una mayor profesionalidad en la cooperación técnica, definiendo mejor sus intervenciones técnicas y readaptando las características de su personal. UN 25- وسوف يتعين على اليونيدو مستقبلا أن تعزز إصلاحاتها بالترويج للتكامل والتضافر وإثراء الموارد البشرية الداخلية بالخبرة الميدانية، وأن تكفل الارتقاء بالأهلية المهنية اللازمة للتعاون التقني بإعادة تحديد التدخلات التقنية وإعادة رسم الملامح الموظفية.
    Además, la Comisión invita a los gobiernos a preparar contribuciones sobre este tema a fin de facilitar y enriquecer el intercambio de experiencias nacionales. UN كما تدعو اللجنة الحكومات إلى إعداد مساهماتها بشأن هذا الموضوع بغية تيسير وإثراء عمليات تبادل الخبرات فيما بين البلدان.
    Al mismo tiempo, y evidentemente ante todo en las sociedades prósperas, es necesario criticar y enriquecer la cultura materialista dominante. UN ولكن يجب في الوقت نفسه أن يصاحب ذلك، في المجتمعات الغنية في المقام الأول، نقد وإثراء للثقافة المادية المهيمنة.
    El objetivo es permitir que el público en general reconozca a quienes forman parte de las culturas minoritarias y enriquecer la diversidad cultural de Tailandia. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    Una manera de hacerlo es a través de Internet, que abre nuevas posibilidades para reavivar y enriquecer el diálogo democrático. UN وأحد السبل للقيام بهذا هو عن طريق الإنترنت، الذي فتح إمكانيات جذرية جديدة لإعادة تنشيط وإثراء الحوار الديمقراطي.
    La Comisión también determinará indemnizaciones morales y materiales y procurará desarrollar y enriquecer una cultura y un comportamiento de diálogo a fin de sentar las bases de la reconciliación e impulsar la transformación democrática. UN وتسعى إلى تنمية وإثراء ثقافة وسلوك الحوار إرساءً لمقومات المصالحة ودعما للتحول الديمقراطي.
    La Comisión también determinará indemnizaciones morales y materiales y se esforzará por desarrollar y enriquecer una cultura y un comportamiento de diálogo para sentar las bases de la reconciliación y fomentar la transformación democrática. UN وتسعى إلى تنمية وإثراء ثقافة وسلوك الحوار إرساء لمقومات المصالحة ودعما للتحول الديموقراطي.
    A largo plazo, estas relaciones económicas internacionales emergentes tienen potencial para fomentar el desarrollo y enriquecer el multilateralismo. UN وهذه العلاقات الاقتصادية الدولية الناشئة تنطوي في الأجل الطويل على احتمال تعزيز التنمية وإثراء تعددية الأطراف.
    China seguirá colaborando con la ONUDI para reforzar y enriquecer aún más el contenido de esa capacitación. UN وسوف تواصل الصين العمل مع اليونيدو على المضي في تدعيم ذلك النشاط التدريبي وإثراء محتواه.
    Las reservas son un medio eficaz de propagar y enriquecer el acervo de derecho internacional. UN فالتحفظات أداة فعالة لنشر وإثراء مجموعة مواد القانون الدولي.
    Por tanto, está en condiciones de contribuir de forma considerable a la promoción y el enriquecimiento del diálogo entre civilizaciones. UN وبالتالي بوسعها أن تسهم بقدر كبير في تعزيز وإثراء الحوار بين الحضارات.
    La reunión estuvo dedicada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    La reunión estuvo consagrada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    D. Desarrollo, mantenimiento y enriquecimiento permanentes de los sitios de las Naciones Unidas en la Web UN مواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية
    Desarrollo, actualización y enriquecimiento permanentes de los sitios de las Naciones Unidas en la Web UN مواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية
    Su objetivo principal era crear nuevos e innovadores métodos y prácticas utilizando y enriqueciendo los conocimientos y la experiencia ya existentes. Para ello se puso en marcha una iniciativa piloto que incluyó todos los factores del " triángulo del empleo " (esto es, servicios de empleo, agencias de empleo y desempleados, hombres y mujeres). UN وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في إيجاد أساليب وممارسات مبتكرة، من خلال استخدام وإثراء المعارف والخبرات القائمة، عن طريق تنفيذ إجراءات تجريبية تشمل جميع عناصر " مثلث التوظيف " ، أي خدمات التوظيف، ووكالات التوظيف والعاطلون عن العمل رجالاً ونساءً.
    Junto con los elementos siguientes, las oportunidades en materia de promoción de las perspectivas de carrera para los funcionarios de todas las categorías se han ampliado y enriquecido. UN وإلى جانب العناصر التالية، يجري منذ فترة توسيع وإثراء فرص التطور الوظيفي للموظفين على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more