El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. | UN | وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Políticas, directrices y procedimientos operativos estándar elaborados para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
Las políticas y los procedimientos operativos estándar no se corresponden con la solución Umoja | UN | عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا |
La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. | UN | وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن. |
:: Revisión de los procedimientos y políticas de personal de las misiones y procedimientos operacionales estándar para la selección y clasificación del personal | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين وسياسات اختيار الموظفين ووضعهم على درجات وإجراءات التشغيل الموحدة المتصلة بذلك |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
3 documentos de orientación relativos a la seguridad sobre el terreno: política, atribuciones de los funcionarios encargados y procedimientos operativos estándar. | UN | 3 وثائق توجيهية عن السلامة الميدانية: السياسات؛ واختصاصات جهات التنسيق؛ وإجراءات التشغيل الموحدة. |
:: Apoyo a la fuerza de policía de Somalia para formular y aplicar políticas, directrices y procedimientos operativos estándar en los ámbitos administrativo y de operaciones, entre otras cosas mediante un seminario sobre la policía de proximidad | UN | :: تقديم الدعم إلى قوة الشرطة الصومالية في وضع وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في المجالين الإداري والتنفيذي، بما في ذلك تقديمه عن طريق حلقة عمل عن الشرطة المجتمعية |
El oficial de gestión administrativa establecerá y aplicará los mecanismos, políticas y procedimientos operativos estándar pertinentes que se requieran para el desempeño efectivo de las funciones de la Sección de Nombramientos de Personal Directivo. | UN | ويقوم موظف التنظيم الإداري بوضع وإدارة الآليات والسياسات وإجراءات التشغيل الموحدة اللازمة للاضطلاع الفعال بمسؤوليات قسم تعيينات كبرى القيادات. |
Elaboración de políticas, directrices y procedimientos operativos estándar para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. Realización de una evaluación experimental | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة وإجراء تقييم تجريبي واحد |
En respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión Consultiva que los procedimientos mencionados eran el Manual de Aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los procedimientos operativos estándar en materia de aviación de cada misión. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات. |
Esto incluye el proceso de contratación y selección a través del sistema Nucleus hasta la incorporación del personal recién contratado de conformidad con la política del sistema de selección de personal y los procedimientos operativos estándar vigentes. | UN | ويشمل ذلك عملية استقدام الموظفين واختيارهم من خلال نظام نوكليوس حتى إلحاق الموظفين المعينين حديثاً بالخدمة طبقاً لسياسة نظام اختيار الموظفين وإجراءات التشغيل الموحدة المعمول بها. |
El Manual contiene las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar que rigen la prestación de atención de la salud de calidad en las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
Por ejemplo, el Centro Mundial de Servicios había recibido poca información sobre las descripciones de los puestos, los procedimientos de trabajo y los procedimientos operativos estándar de las divisiones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que cedían puestos. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتلق مركز الخدمات العالمي إلا القليل من المعلومات بشأن توصيفات الوظائف وأساليب العمل وإجراءات التشغيل الموحدة من الشعب التي نُقلت الوظائف منها والتابعة لإدارة الدعم الميداني. |
La estructura orgánica, el mecanismo de gobernanza, las funciones y responsabilidades y los procedimientos operativos estándar del equipo de apoyo se están definiendo en estrecha coordinación con el Oficial Principal de Tecnología de la Información para determinar el modelo de apoyo posterior a la producción de Umoja. | UN | ويجري وضع الهيكل التنظيمي وآليات الإدارة وتحديد الأدوار والمسؤوليات وإجراءات التشغيل الموحدة لفريق الدعم بالتنسيق الوثيق مع رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات لتحديد نموذج دعم أوموجا بعد الإنتاج. |
Revisión de los procedimientos y políticas de personal de las misiones y procedimientos operacionales estándar para la selección y clasificación del personal | UN | تنقيح السياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين وسياسات اختيار الموظفين ووضعهم على درجات وإجراءات التشغيل الموحدة المتصلة بذلك |
Hasta la fecha, el Gobierno de Israel no se ha dirigido al ACNUDH para aprovechar sus conocimientos en relación con una revisión de las normas para entablar combate, los procedimientos de operación normalizados, las normas sobre la orden de fuego y otras orientaciones pertinentes dirigidas al personal militar. | UN | ولم تتصل حكومة إسرائيل حتى تاريخه بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتستفيد من خبرتها فيما يتصل بمراجعة قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة ولوائح إطلاق النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين. |
b) Se alienta a los Estados Miembros a establecer asociaciones regionales para la capacitación de los oficiales de la policía civil que figuren en sus respectivas listas nacionales a fin de promover un nivel común de preparación de conformidad con las directrices, los procedimientos normalizados para las operaciones y las normas de rendimiento que promulguen las Naciones Unidas; | UN | (ب) تشجيع الدول الأعضاء على الدخول في شراكات إقليمية من أجل تدريب أفراد الشرطة المدنية الذين تتألف منهم المجموعة الوطنية الموجودة لدى كل منها، وعلى تحقيق مستوى عام من التأهب وفقا للمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة ومعايير الأداء التي ستضعها الأمم المتحدة؛ |
Además, se difundieron ejemplos de buenas prácticas y procedimientos de gestión de bienes fungibles a través de la comunidad de intercambio de prácticas sobre la administración de bienes, tales como las directrices de la UNMIL tituladas " Seis medidas concretas sobre bienes fungibles " y el procedimiento operativo estándar de la FPNUL sobre prevención de robos y extravíos en almacenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفضل الممارسات/الإجراءات في مجال إدارة الممتلكات المستهلكة موزعة عبر شبكة ممارسة إدارة الممتلكات، التي تضم المبادئ التوجيهية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا المعنونة " ستة نقاط عمل عن الممتلكات المستهلكة " وإجراءات التشغيل الموحدة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن منع السرقات والخسائر من المستودعات. |
Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y procedimientos normales de operación | UN | النظام المالي والقواعد المالية وإجراءات التشغيل الموحدة |
Plataforma electrónica para el modelo práctico de apoyo y los procedimientos operativos uniformes de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones | UN | ومنهاج إلكتروني لنموذج الدعم القابل للتكرار وإجراءات التشغيل الموحدة لدى مكتب دعم البعثات |
Durante la fase de liquidación, las misiones se guían por el Manual de Liquidación (aprobado en junio de 2003), que contiene directrices, instrucciones y procedimientos operativos uniformes que deben seguirse. | UN | وتسترشد البعثات في مرحلة التصفية بـ " دليل التصفية " (الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2003)، ويحوي المبادئ التوجيهية والتعليمات وإجراءات التشغيل الموحدة الضرورية الواجب اتباعها. |
Estas directrices y procedimientos operacionales uniformes deberán basarse en la considerable labor ya emprendida dentro del sistema así como en la experiencia adquirida sobre el terreno, y deberán ultimarse sólo una vez que se hayan celebrado consultas con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تستند هذه المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة إلى قدر كبير من العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل داخل المنظومة، ومن الدروس المستفادة في الميدان، وأن توضع في صيغتها النهائية بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء. |
c) Grado de reflexión acerca de la experiencia adquirida y las prácticas más adecuadas para la elaboración y actualización de políticas, directrices y procedimientos de actuación normalizados intersectoriales en la planificación de las misiones. | UN | (ج) مستوى انعكاس الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات في رسم/تحديث السياسات الشاملة والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في تخطيط البعثات. |