La OCAH acordó políticas y procedimientos operativos estándar sobre la gestión de las oficinas nacionales y regionales. | UN | ووافق المكتب على سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
Además, el Departamento ha formulado directrices y procedimientos operativos uniformes provisionales para administrar y controlar mejor las raciones en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت الإدارة مبادئ توجيهية مؤقتة وإجراءات تشغيلية موحدة للإدارة والرصد على نحو أفضل لحصص الإعاشة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
:: A nivel de los países, se debería establecer un sistema general de gestión de la seguridad basado en políticas, normas y procedimientos operativos comunes, sobre todo para las cuestiones humanitarias. | UN | :: يجب القيام على المستوى القطري بإنشاء نظام لإدارة الأمن على نطاق المنظومة ككل يقوم على سياسات ومعايير وإجراءات تشغيلية مشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالشؤون الإنسانية. |
Pero el liderazgo tendrá que ser apoyado por estructuras eficaces, apoyo estratégico en la Sede y estrategias y procedimientos operacionales sólidos. | UN | 21 - ومع ذلك، لا بد للقيادة من أن تستند إلى هياكل فعالة ودعم استراتيجي في المقر واستراتيجيات وإجراءات تشغيلية سليمة. |
El foro de 3 días de duración fue precedido de 4 seminarios y 1 conferencia y en él se consensuaron directrices, entre las que cabe mencionar un código de conducta y procedimientos operacionales para los medios de difusión y los partidos políticos por lo que respecta a las próximas elecciones. | UN | وسبق المنتدى الوطني الذي دام 3 أيام 4 حلقات دراسية ومؤتمر واحد، ونتجت عنه مبادئ توجيهية متفق عليها تشمل مدونة لقواعد السلوك وإجراءات تشغيلية لوسائط الإعلام والأحزاب السياسية للانتخابات المقبلة. |
En la solicitud se indica que se elaborarán nuevos métodos de evaluación del riesgo y procedimientos operativos estándar para las zonas forestales, que representan el 57% del área que aún se presume peligrosa. | UN | ويشير الطلب إلى أنه بالنسبة إلى المناطق الحرجية التي تمثل 57 في المائة مما تبقى من مناطق يُشتبه في انطوائها على مخاطر، ستُوضع أساليب جديدة لتقييم المخاطر وإجراءات تشغيلية موحدة. |
Además, la Oficina está redactando directrices y procedimientos operativos para la División sobre la base de las extensas consultas celebradas con los principales interesados del sistema de administración de justicia, como los representantes del personal y la administración. | UN | والمكتب بصدد إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية للشعبة بناء على مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدل، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة. |
Orientación y apoyo técnico a las autoridades electorales de Haití, en cooperación con el PNUD y la Organización de los Estados Americanos, mediante la preparación de manuales y procedimientos operativos estándar y el examen de las actividades electorales | UN | توفير التوجيه والدعم التقنيين لسلطات هايتي الانتخابية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الدول الأمريكية، وذلك في شكل وضع أدلة عملية وإجراءات تشغيلية موحدة واستعراض للعمليات الانتخابية |
También contribuirán a preparar programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para asegurar que el personal y otros agentes que actúen en las emergencias conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y como corresponda en diversos contextos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة. |
También contribuirán a preparar programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para asegurar que el personal y otros agentes que actúen en las emergencias conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y como corresponda en diversos contextos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة. |
Reconociendo la necesidad de idear mecanismos prácticos y procedimientos operativos uniformes para prevenir la desviación de los precursores utilizados en la fabricación ilícita de esas sustancias, la Comisión instó a los gobiernos a que colaboraran con la Junta en la preparación y ejecución de propuestas concretas. | UN | وسلّمت اللجنة بضرورة استنباط آليات عمل وإجراءات تشغيلية موحّدة لمنع تسريب السلائف المستعملة في صنع تلك المواد غير المشروع، ومن ثم حثت اللجنة الحكومات على العمل بالتعاون مع الهيئة من أجل وضع اقتراحات ملموسة وتنفيذها. |
Preparó directrices y procedimientos operativos uniformes para diversos aspectos operacionales y de apoyo, con inclusión de matrices genéricas de dotación de personal para misiones de tamaño medio, 349 descripciones genéricas de puestos y especificaciones, personal y elementos de costos estándar en un modelo de presupuestación electrónica formulado recientemente. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية موحدة من أجل مجموعة متنوعة من مجالات التشغيل والدعم، بما في ذلك وضع نماذج عامة لملاك موظفي البعثات المتوسطة الحجم، وإعداد 349 نبذة عامة عن الوظائف ومواصفاتها، وعناصر تكاليف الموظفين والتكاليف الموحدة لنموذج الميزانية الالكتروني الموضوع حديثا. |
Además, contribuirá a la creación de programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para que el personal y otros agentes presentes en las situaciones de emergencia conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y de forma adecuada en diversos contextos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسهم في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة لكفالة توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
Además, contribuirá a la creación de programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para que el personal y otros agentes presentes en las situaciones de emergencia conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y de forma adecuada en diversos contextos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسهم في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة لكفالة توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
Además, contribuirá a la creación de programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para que el personal y otros agentes presentes en las situaciones de emergencia conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y de forma adecuada en diversos contextos. | UN | وسيسهم في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة لكفالة توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
Durante 2008 se han elaborado directrices y procedimientos operacionales uniformes en relación con los procesos básicos y está previsto finalizar un manual para los equipos operacionales integrados. | UN | فخلال عام 2008، وضعت توجيهات وإجراءات تشغيلية موحدة تتعلق بعمليات التشغيل الأساسية، وسيكتمل قريبا كتيب لأفرقة التشغيل المتكاملة. |
Dado que cada vez se recurre más a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las actividades humanitarias, la Oficina del Alto Comisionado reconoció la necesidad de mejorar la compenetración, aplicar nuevas doctrinas y procedimientos operacionales y crear sistemas nuevos y recíprocamente ventajosos para coordinar las actividades del ACNUR y de las fuerzas armadas. | UN | وبالنظر إلى الاستخدام المتزايد لعمليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام دعما لﻷنشطة اﻹنسانية، أقرت المفوضة السامية بالحاجة إلى تحسين التفاهم، وإلى مبادئ وإجراءات تشغيلية جديدة، وإلى نُظم جديدة متبادلة الفائدة للتنسيق بين المفوضية والعسكريين. |
El Comité alienta también a que se desarrollen y apliquen módulos de capacitación en materia de minas, material educativo sobre el peligro de las minas y procedimientos operacionales para los países que aportan contingentes, normalizados y en consonancia con las políticas y normas de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك تشجع اللجنة وضع وتطبيق وحدات تدريبية معيارية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومواد تثقيفية للتوعية بأخطار الألغام وإجراءات تشغيلية كي تستخدمها البلدان المساهمة بقوات، تتفق مع سياسات الأمم المتحدة ومعاييرها. |
El Comité alienta también a que se desarrollen y apliquen módulos de capacitación en materia de minas, material educativo sobre el peligro de las minas y procedimientos operacionales para los países que aportan contingentes, normalizados y en consonancia con las políticas y normas de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك تشجع اللجنة وضع وتطبيق وحدات تدريبية معيارية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومواد تثقيفية للتوعية بأخطار الألغام وإجراءات تشغيلية كي تستخدمها البلدان المساهمة بقوات، تتفق مع سياسات الأمم المتحدة ومعاييرها. |
Cada una de estas organizaciones cuenta con un órgano rector que establece las políticas y prioridades, así como las normas y procedimientos operacionales de carácter oficial. | UN | ولكل واحدة من هذه المنظمات جهاز رئاسي (إداري) يحدد سياساتها وأولوياتها وقواعد وإجراءات تشغيلية رسمية الصبغة. |
Ghana también apoya la recomendación del Comité de fortalecer la Dependencia de Análisis de Resultados para que pueda elaborar normas y procedimientos de operación. | UN | كما تؤيد غانا توصية تقرير الإبراهيمي الداعية إلى تعزيز وحدة الدروس المستفادة لتمكينها من وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية. |
Además, el Servicio de Capacitación Integrada realizó seis actividades de capacitación de instructores y siete visitas de reconocimiento de cursos de capacitación en 2009, sobre la base de la política y los procedimientos operativos estándar nuevos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الدائرة في عام 2009 ستة مناسبات لتدريب المدربين وسبعة زيارات لإقرار التدريب اعتمادا على سياسية وإجراءات تشغيلية موحدة جديدة. |