"وإحالتها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y remitirlas al
        
    • y transmitirlas a
        
    • y transmisión a
        
    • y remitirla al
        
    • y las transmitirá a
        
    • y la reorientación hacia
        
    • comunique a
        
    • y comunicadas a
        
    • y someter esa información a
        
    • remisión a
        
    • y remitirlos a
        
    • y remitirlo al
        
    • y presentarlas a
        
    • y transmitirlas al
        
    • y se transferirán a
        
    27. Es la unidad encargada de registrar las denuncias en el sistema informático, asignarles su número y remitirlas al departamento que le corresponda la investigación. UN 27- هذه الإدارة مسؤولة عن تسجيل الشكاوى في نظام المعلومات، وإعطائها رقماً وإحالتها إلى الإدارة الملائمة للتحقيق فيها.
    Ese coordinador debe ser autorizado por el Comité para recibir las notificaciones del Gobierno de Liberia y transmitirlas a la Presidenta del Comité. UN وينبغي أن تأذن اللجنة لجهة التنسيق تلك بتلقي الإخطارات من الحكومة وإحالتها إلى رئيس اللجنة.
    Esta someterá el proyecto de declaración y el proyecto de recomendaciones y directrices a la Reunión de Altos Funcionarios para su aprobación y transmisión a la Reunión Ministerial para su adopción. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    El Comité quiere destacar que todos los Estados, incluso los que ya han presentado informes, deben actualizar cuando proceda la información proporcionada en ellos y remitirla al Comité a la mayor brevedad. UN وتود اللجنة التأكيد على أن كافة الدول، بما فيها الدول التي قدمت تقاريرها بالفعل، عليها تحديث المعلومات المقدمة في تقاريرها، حسب الاقتضاء، وإحالتها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    2. El Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados partes hará traducir las propuestas de enmiendas a los idiomas oficiales de la Corte y las transmitirá a los Estados Partes. UN 2 - يكفل رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف ترجمة جميع التعديلات المقترحة إلى لغات المحكمة الرسمية وإحالتها إلى الدول الأطراف.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves, deberán estar previstas una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutorios (sociales) (es decir, remisión de casos), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    11. Las Altas Partes Contratantes invitan al Secretario General de las Naciones Unidas a que prepare y actualice una lista que incluya los nombres, nacionalidades y otros datos pertinentes de los expertos incluidos en la reserva y a que la comunique a las Altas Partes Contratantes. UN 11- تدعو الأطراف المتعاقدة السامية الأمين العام للأمم المتحدة إلى وضع واستيفاء قائمة تتضمن الأسماء والجنسيات وغير ذلك من البيانات ذات الصلة عن الخبراء الذين يضمهم الفريق وإحالتها إلى الأطراف المتعاقدة السامية.
    En diciembre de 1997, la Corte aceptó prácticamente todas las recomendaciones del Subcomité de Racionalización, que fueron posteriormente aplicadas y comunicadas a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا كل توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    c) Examinar y compilar las prácticas óptimas para aplicar la Convención y someter esa información a la consideración de la CP con vistas a difundirla; UN (ج) استعراض وتجميع أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها بغية نشرها؛
    Según esos acuerdos, las misiones no deben tomar parte alguna en la tramitación de los pagos a proveedores, salvo la de recibir todas las facturas de los proveedores y remitirlas al Centro para que este las tramite. UN وبموجب هذه الاتفاقات، لا ينبغي أن يكون للبعثات دور في تجهيز المدفوعات للبائعين، باستثناء تلقي جميع فواتير البائعين وإحالتها إلى المركز من أجل التجهيز.
    c) Tramitar las propuestas de inclusión en la lista de formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas y remitirlas al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 6); UN (ج) معالجة مقترحات إدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 6)؛
    b) Dar curso a las notificaciones de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico y remitirlas al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 5); UN (ب) إعداد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية بحظر أو تقييد مادة كيميائية وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 5)؛
    El Grupo ha decidido separar esas pérdidas comerciales y transmitirlas a los Grupos " E4 " para su examen, de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración. UN وقرر الفريق اقتطاع خسائر هذه الشركات وإحالتها إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء - 4 " لكي تستعرضها عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    El Grupo ha decidido separar esas pérdidas comerciales y transmitirlas a los Grupos " E4 " para su examen, de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración. UN وقرر الفريق اقتطاع خسائر هذه الشركات وإحالتها إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء - 4 " لكي تستعرضها عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    Los grupos de trabajo analizan las distintas cuestiones y formulan propuestas que se presentan a la sesión plenaria de la Comisión para su examen, discusión, aprobación final y transmisión a las autoridades competentes. UN وتقوم أفرقة بتحليل المسائل وتصوغ اقتراحات تقدم بعد ذلك إلى اجتماع اللجنة بكامل هيئتها، للنظر فيها ومناقشتها والموافقة النهائية عليها وإحالتها إلى السلطات المختصة.
    e) Dar curso a la información relativa a la retirada de productos químicos y remitirla al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 9); UN (ﻫ) معالجة المعلومات المتعلقة بحذف مواد كيميائية وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 9)؛
    2. El Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados partes hará traducir las propuestas de enmiendas a los idiomas oficiales de la Corte y las transmitirá a los Estados Partes. UN 2 - يكفل رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف ترجمة جميع التعديلات المقترحة إلى لغات المحكمة الرسمية وإحالتها إلى الدول الأطراف.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves, deberán estar previstas una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutorios (sociales) (es decir, remisión de casos), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    6. Las Altas Partes Contratantes invitan al Secretario General de las Naciones Unidas a a que prepare y actualice una lista que incluya los nombres, nacionalidades y otros datos pertinentes de los expertos incluidos en la reserva, y a que la comunique a las Altas Partes Contratantes. UN 6- تدعو الأطراف السامية المتعاقدة الأمين العام للأمم المتحدة إلى وضع واستيفاء قائمة تتضمن الأسماء والجنسيات وغير ذلك من البيانات ذات الصلة عن الخبراء المدرجين في فريق الخبراء وإحالتها إلى الأطراف السامية المتعاقدة.
    En diciembre de 1997, la Corte aceptó prácticamente todas las recomendaciones del Subcomité de Racionalización, que fueron posteriormente aplicadas y comunicadas a la CCAAP. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا جميع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    c) Examinar y compilar las prácticas óptimas para aplicar la Convención y someter esa información a la consideración de la CP con vistas a difundirla; UN (ج) استعراض وتجميع أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها بغية نشرها؛
    Decide, de conformidad con la práctica habitual en materia de redacción de documentos de orientación para la adopción de decisiones, acordar el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones para el amianto crisotilo, para su remisión a la Conferencia de las Partes, en el entendimiento de que: UN تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بصياغة وثائق توجيه المقررات، الموافقة على مشروع وثيقة توجيه المقررات المتعلقة بأسبست الكريسوتيل، وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف على أن يكون مفهوماً:
    :: Realizar investigaciones sobre los principales casos de malversación económica y remitirlos a los tribunales UN :: إجراء تحقيقات في القضايا الرئيسية لاختلاس الأموال وإحالتها إلى الهيئات القضائية والمحاكم
    El Presidente entiende que la Comisión desea tomar nota del documento NPT/CONF.2000/MC.I/ CRP.5/Rev.2 y remitirlo al plenario de la Conferencia para su examen ulterior. UN 3 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة تود الإحاطة علما بالوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5/Rev.2 وإحالتها إلى المؤتمر العام لمواصلة النظر فيها.
    Es indispensable que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tome medidas de inmediato para completar rápidamente las descripciones de funciones pendientes y presentarlas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para su clasificación. UN ومن المحتم أن تتخذ اﻹدارة إجراء فوريا لاستكمال توصيفات الوظائف المعلقة على وجه السرعة وإحالتها إلى مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل استعراض التوصيف.
    Elaboración de normas, reglamentos, políticas y planes necesarios para aplicar las funciones de la secretaría del Gabinete y transmitirlas al Gabinete para su aprobación. UN صياغة مشاريع القواعد والأنظمة والسياسات والخطط اللازمة من أجل تنفيذ مهام حكومة صاحب الجلالة في نيبال وإحالتها إلى مجلس الوزراء لإقرارها.
    De esta suma total, 2.740.486,16 dólares corresponden a reclamaciones por pérdidas mercantiles sufridas por empresas kuwaitíes que se separarán de la categoría " D " y se transferirán a los Grupos de Comisionados que se ocupan de la categoría " E4 " para su examen de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración. UN ومن أصل هذا المبلغ الإجمالي المطالب به يتعلق مبلغ قدره 486.16 740 2 دولاراً بخسائر تجارية تكبدتها شركات كويتية سيجري اقتطاعها من المطالبات من الفئة " دال " وإحالتها إلى أفرقة المفوضين المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء -4 " لاستعراضها عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more