"وإحدى الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un Estado
        
    Es en ese momento que la controversia original entre una persona y un Estado entra en el dominio del derecho internacional público. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    En la fecha de presentación de este informe sólo se había concertado un acuerdo entre la Corte y un Estado respecto de la ejecución de las sentencias. UN وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يُبرَم سوى اتفاق واحد بين المحكمة وإحدى الدول عن إنفاذ الأحكام.
    En la fecha de presentación de este informe, sólo se habían concertado dos acuerdos entre la Corte y un Estado respecto de la ejecución de las sentencias. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يعقد سوى اتفاقين بين المحكمة وإحدى الدول بشأن إنفاذ الأحكام.
    A menos que el contexto indique otra cosa, el artículo 87 y las reglas 176 a 180 serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    A menos que el contexto indique otra cosa, el artículo 87 y las reglas 176 a 180 serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    En 1994 y 1995, las Naciones Unidas y un Estado Miembro siguieron intentando sin éxito acercar a las dos partes. UN 32 - وخلال عامي 1994 و 1995، بذلت الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء المزيد من المحاولات غير الناجحة لجمع الطرفين معا.
    A menos que el contexto indique otra cosa, el artículo 87 y las reglas 176 a 180 serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق المادة 87 والقواعد من 176 إلى 180، حسب الاقتضاء، على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    En lo tocante a la distribución de los posibles nuevos escaños permanentes, algunos oradores mencionaron concretamente al Japón, la República Federal de Alemania, el Brasil, la India y un Estado africano como futuros miembros permanentes. Otros subrayaron UN أما بالنسبة لتوزيع المقاعد الدائمة الجديدة المحتملة، فقد ذكر بعض المتكلمين تحديدا اليابان وجمهورية ألمانيا الاتحادية والبرازيل والهند وإحدى الدول الأفريقية كأعضاء دائمين في المجلس مستقبلا.
    Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP). UN وبموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء، تُوفر لأعضاء وحدات الحرس الخدمات اللوجستية وخدمات حفظ الحياة، مثل الطعام وحصص الإعاشة والسكن، في إطار برنامج التعزيز المدني للوجستيات.
    Cabe destacar la serie de tres seminarios organizados conjuntamente por Eslovaquia y un Estado Miembro de las distintas regiones, con la asistencia del Centro para el Control Democrático de las Fuerzas Armadas de Ginebra. UN وبصفة خاصة، اشتركت سلوفاكيا وإحدى الدول الأعضاء من مختلف المناطق وبمساعدة من مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة في استضافة سلسلة مؤلفة من ثلاث حلقات عمل.
    1. Las disposiciones del presente Acuerdo no limitarán o ni afectarán la aplicación de cualquier acuerdo o arreglo bilateral en vigor entre el Afganistán y un Estado Miembro de la OTAN o un Asociado Operacional, a menos que acuerden expresamente otra cosa el Afganistán y el Estado Miembro de la OTAN o Asociado Operacional de que se trate. UN لا تحد أحكام هذا الاتفاق من تنفيذ أي اتفاق أو ترتيب ثنائي ساري بين أفغانستان وإحدى الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي أو أحد الشركاء التنفيذيين أو تمس به، ما لم يتم الاتفاق صراحة على خلاف ذلك بين أفغانستان والدولة العضو في منظمة حلف شمال الأطلسي أو الشريك التنفيذي.
    El Departamento también está colaborando con la Organización Mundial de Aduanas sobre un acuerdo modelo entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro que agilizaría el envío de suministros humanitarios y grupos de socorro en casos de emergencia. UN وتعمل إدارة الشؤون الانسانية أيضا مع منظمة الجمارك العالمية على وضع اتفاق نموذجي بين اﻷمم المتحدة وإحدى الدول اﻷعضاء بما يكفل الاسراع بنقل الشحنات الانسانية ومواد الاغاثة في حالات الكوارث في حالة وقوع حالة طوارئ معينة.
    Explicó que la Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 1996/109, le había pedido que incluyera en el estudio un ejemplo práctico de aplicación de un tratado firmado entre un pueblo indígena y un Estado. UN وقال موضحاً إن لجنة حقوق اﻹنسان طلبت إليه بموجب مقررها ٦٩٩١/٩٠١ أن يدرج في الدراسة مثلاً ملموساً عن تنفيذ معاهدة مبرمة بين سكان أصليين وإحدى الدول.
    La cooperación entre la Secretaría y un Estado ha permitido encontrar un lugar para la reubicación de una persona absuelta, y continúan las gestiones a fin de encontrar un país de acogida para otra persona absuelta que permanece actualmente en Arusha. UN 55 - وقد نجح التعاون بين مكتب مسجل المحكمة وإحدى الدول في توفير مكان لإعادة شخص ممن تمت تبرئتهم، وتتواصل الجهود من أجل إيجاد بلد يستضيف شخصا أخر تمت تبرئته ولا يزال موجودا في أروشا حاليا.
    La cooperación entre la Secretaría y un Estado ha permitido encontrar un lugar para reubicar a una persona absuelta, y prosiguen los esfuerzos para encontrar un país de acogida para otros dos personas absueltas que permanecen en Arusha. UN وحالف النجاح التعاون بين قلم المحكمة وإحدى الدول بشأن توفير مكان لإقامة شخص صدر لصالحه حكم بالبراءة، ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى إيجاد بلد مضيف للشخصين الآخرين اللذين صدر لصالحهما حكمان بالبراءة ولا يزالان في أروشا.
    " Si surge una diferencia de opinión entre las Naciones Unidas por una parte, y un Estado Parte por la otra, se solicitará una opinión consultiva sobre cualquier cuestión legal conexa, de acuerdo con el Artículo 96 de la Carta y el Artículo 65 del Estatuto de la Corte. UN " إذا نشأ أي نزاع بين اﻷمم المتحدة من جهة وإحدى الدول اﻷطراف من جهة أخرى بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ، يطلب إلى المحكمة إصدار فتوى بصدد أية مسألة قانونية يثيرها الخلاف المذكور وذلك وفقا للمادة ٩٦ من الميثاق والمادة ٦٥ من نظام المحكمة اﻷساسي.
    19. El Comité sobre el Fortalecimiento de la Cooperación y la Asistencia estará integrado por un grupo representativo de cuatro Estados partes con mandatos superpuestos de dos años; entre ellos se incluirá un Estado parte afectado y un Estado parte proveedor de apoyo o asistencia. UN 19- تتألف اللجنة المعنية بتعزيز التعاون والمساعدة من مجموعة تمثيلية من أربع دول أطراف بفترات ولاية متداخلة مدة كل منها سنتان، بما يشمل إحدى الدول الأطراف المتضررة وإحدى الدول الأطراف المقدمة للدعم أو المساعدة.
    A menos que el contexto indique otra cosa, los artículos X a XX Artículos de las reglas relativos a la ejecución de la Parte IX. de las Reglas serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق القواعد من ]...[ إلى ]...[)١( حسب الاقتضاء على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك
    A menos que el contexto indique otra cosa, las reglas X a XX serán aplicables, según proceda, a las comunicaciones entre la Corte y un Estado acerca de cuestiones relativas a la ejecución de la pena. UN تنطبق القواعد من ]...[ إلى ]...[() حسب الاقتضاء على الاتصالات التي تجري بين المحكمة وإحدى الدول فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ العقوبات، ما لم يتطلب السياق غير ذلك.
    c) Una petición formulada por la Asamblea General, por conducto del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a los efectos de que el Secretario General siga incluyendo pasajes similares en el memorando de entendimiento que concierten las Naciones Unidas y un Estado Miembro que contribuya a constituir una unidad de policía formada y que el Estado Miembro pertinente esté de acuerdo con esa inclusión; UN (ج) أن تطلب الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مواصلة إدراج ما يفيد هذا المعنى في مذكرة التفاهم التي تعدُّ بين الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء التي تُسهم بوحدة شرطة مشكَّلة وأن توافق الدولة العضو ذات الصلة على ذلك الإدراج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more