"وإخطارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y notificaciones
        
    • notificaciones de
        
    • las notificaciones
        
    • notificaciones y
        
    • y avisos
        
    Cualesquiera respuestas y notificaciones que pudieran recibirse en fecha posterior se publicarán como adiciones del presente informe. UN وسوف تنشر أية ردود وإخطارات أخرى قد تصل في تاريخ لاحق في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Otras consideraciones y notificaciones específicas de este delito UN اعتبارات وإخطارات أخرى مخصوصة بهذا الجرم
    Otras consideraciones y notificaciones específicas de este delito UN اعتبارات وإخطارات أخرى مخصوصة بهذا الجرم
    Proporciónese más información sobre el proyecto piloto de 12 meses de duración sobre órdenes de protección y notificaciones de protección relacionadas con casos de violencia en el hogar. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن البرنامج التجريبي المحـدَّدة مدتـه بـ 12 شهرا لإصدار أوامر للحماية من العنف العائلي وإخطارات للحماية من العنف العائلي.
    El Acuerdo regula las notificaciones de lanzamientos en virtud del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre Medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. UN وإخطارات الإطلاقات بموجب معاهدة ستارت الجديدة منصوص عليها وفقا لهذا لاتفاق.
    Durante el período que se examina, el Comité facilitó a la Misión Permanente de Libia ante las Naciones Unidas tres cuadros no oficiales e informarles en que se resumían las notificaciones y solicitudes de exención relativas a la congelación de activos y el embargo de armas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة إلى البعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة ثلاثة جداول غير رسمية ومبسّطة توجز طلبات وإخطارات تتعلق بالإعفاء من تدابير تجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة.
    Informe sobre la información recibida de las Partes relativa a la manera de intercambiar información sobre exportaciones y notificaciones de exportación UN تقرير عن المعلومات الواردة من الأطراف بشأن طرائق تبادل المعلومات عن الصادرات وإخطارات التصدير
    La experiencia ha demostrado que los efectos de dichas reuniones en la ratificación, niveles de respuestas sobre importaciones y notificaciones de medidas reglamentarias firmes pueden tardar un año en manifestarse. UN 28 - وأثبتت التجربة أن تأثير هذه الاجتماعات على التصديق ومستويات الاستجابة الخاصة بالاستيراد، وإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي قد تستغرق وقتاً يصل إلى عام لكي يظهر.
    - Un proyecto piloto de 12 meses de duración, sobre órdenes de protección y notificaciones de protección relacionadas con casos de violencia en el hogar. UN - إصدار أوامر للحماية من العنف العائلي وإخطارات للحماية من العنف العائلي على سبيل التجربة لمدة 12 شهرا.
    Proyecto de plan estratégico para el fortalecimiento de la capacidad de las Partes para presentar respuestas relativas a la importación y notificaciones de medidas reglamentarias firmes respecto de los productos químicos industriales UN مشروع الخطة الاستراتيجية لتعزيز قدرة الأطراف على تقديم ردود الاستيراد وإخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية الصناعية
    Proyecto de plan estratégico para el fortalecimiento de la capacidad de las Partes para presentar respuestas relativas a la importación y notificaciones de medidas reglamentarias firmes respecto de los productos químicos industriales en el marco del Convenio de Rotterdam UN مشروع الخطة الاستراتيجية لتعزيز قدرة الأطراف على تقديم ردود الاستيراد وإخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية للمواد الكيميائية الصناعية بموجب اتفاقية روتردام
    Para alcanzar el objetivo del Convenio, las partes deben tener la capacidad de facilitar respuestas sobre importación y notificaciones de las medidas reglamentarias firmes respecto de los productos químicos incluidos en el Convenio. UN ولكي يتحقق الهدف من الاتفاقية، يجب أن تكون لدى الأطراف القدرة على تقديم ردود الاستيراد وإخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية.
    Por ejemplo, en esas deliberaciones se examinaron cuestiones relacionadas con el formato de las declaraciones y notificaciones del Iraq, las definiciones de misiles, las instalaciones, el equipo y los elementos bajo vigilancia, el despliegue y el mantenimiento de sensores y la interacción entre los inspectores y el personal del Iraq. UN فعلى سبيل المثال، تم التعرض أثناء هذه المناقشات للقضايا المتصلة بشكل إعلانات وإخطارات العراق، وبتعاريف القذائف والمرافق والمعدات واﻷصناف الخاضعة للرصد، وبنشر وتشغيل أجهزة الاستشعار، وبالتعامل بين المفتشين واﻷفراد العراقيين.
    Con arreglo al Plan, el Iraq se comprometió a proporcionar, a intervalos regulares y a tiempo, declaraciones y notificaciones cabales, completas y correctas como se precisaba en el Plan o según lo determinara la Comisión, así como a responder sin demora y en forma cabal y completa a sus preguntas o solicitudes. UN وطبقا للخطة، تعهد العراق بأن يقدم، بصورة منتظمة، إعلانات وإخطارات تامة كاملة صحيحة فورية على النحو المبيﱠن في الخطة أو الذي تحدده اللجنة، وأن يرد بشكل تام كامل فوري على الاستفسارات والطلبات المقدمة من اللجنة.
    Esta previsión se basa en un análisis inicial del fallo en primera instancia y en las notificaciones de apelación presentadas. UN ويستند هذا التوقع إلى تحليل أولي للحكم الابتدائي وإخطارات الاستئناف المودعة.
    En asuntos civiles, sus funciones incluyen legalizaciones de testamentos, divorcios, derecho de familia, derecho constitucional, recursos electorales, litigios industriales, peticiones no contenciosas, notificaciones de petición y adopción de medidas. UN وفي المسائل المدنيــة تشمل وظيفته إثبات الوصايا، والطلاق، وقانون اﻷسرة، والقانون الدستــوري، وعرائض الانتخاب، والمنازعــات الصناعيــة، والالتماسات المقدمة الى دوائــر المحكمة، وإخطارات الطلب والقبول.
    El Estado parte sostiene que el procedimiento administrativo se prolongó casi tres años y que, durante ese tiempo, el Ayuntamiento y la Dirección examinaron atentamente cada caso particular y notificaron con antelación a las partes afectadas todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido, en declaraciones escritas, órdenes, memorandos, invitaciones a dar cumplimiento voluntario, notificaciones y otros documentos. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الإجراءات الإدارية استغرقت نحو ثلاث سنوات وأن البلدية والإدارة درستا بتأنٍ خلال تلك الفترة كل حالة على حدة، وأبلغتا الجهات المعنية مقدَّماً بجميع الخطوات وفق الإجراء المعتمد، بواسطة بيانات وأوامر ومذكرات ودعوات إلى الامتثال الطوعي وإخطارات خطية وغير ذلك من الوثائق.
    e) Advertencias y avisos estacionales destinados a los usuarios generales emitidos mensualmente; UN )ﻫ( إصدار إنذارات وإخطارات موسمية موجهة لعموم المستعملين وبثها شهريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more