"وإدارية لضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y administrativas para garantizar
        
    • y administrativas para velar
        
    • y administrativas para asegurar
        
    • y administrativos para garantizar
        
    • y administrativas necesarias para garantizar
        
    Se ha elaborado un plan de acción nacional para asegurar la igualdad entre los sexos y se han adoptado medidas jurídicas y administrativas para garantizar la igualdad en el empleo y para luchar contra la violencia en la familia. UN وقد أعدت خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، واتخذت خطوات قانونية وإدارية لضمان تساوي الفرص في ميدان العمل ولمحاربة العنف العائلي.
    Sobre la base de esos instrumentos y de su legislación nacional sobre derechos humanos, el Estado ha adoptado medidas judiciales y administrativas para garantizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN واتخذت الدولة، على أساس هذه الاتفاقيات وتشريعاتها الداخلية لحقوق الإنسان، تدابير قضائية وإدارية لضمان الإعمال الفعلي لهذه الحقوق.
    A. Medidas legislativas y administrativas para garantizar que no pueda derogarse el derecho a no ser víctima de una desaparición forzada durante ningún estado de excepción. UN ألف- تدابير تشريعية وإدارية لضمان عدم الانتقاص من الحق في عدم التعرض للاختفاء القسري في الحالات الاستثنائية
    El Estado Parte debe establecer estructuras legislativas y administrativas para velar por que los extranjeros no sean víctimas de torturas u otros malos tratos como consecuencia de su detención, extradición, expulsión o deportación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم، أو إبعادهم، أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    46. La República Democrática Popular Lao ha adoptado medidas jurídicas y administrativas para asegurar los derechos del pueblo a presentar denuncias y quejas y a obtener justicia en relación con la conducta de las autoridades del Estado. UN 46- اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير قانونية وإدارية لضمان حقوق السكان في تقديم الشكاوى والالتماسات واللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بسلوك الموظفين الحكوميين.
    El Estado parte debe también instaurar mecanismos judiciales y administrativos para garantizar la ejecución de las sentencias indemnizatorias en beneficio de las víctimas de actos perpetrados por agentes del orden. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    32. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas y administrativas para garantizar el goce de los derechos económicos, sociales y culturales por los refugiados y los apátridas. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية لضمان تمتع اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recomendó que el Estado estableciera estructuras legislativas y administrativas para garantizar que los extranjeros que afirmaran correr el riesgo de tortura o malos tratos pudieran recurrir contra su expulsión forzosa con efecto suspensivo. UN وأوصت الدولة بوضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان أن يتمكن الأجانب ممن يدَّعون وجود مخاطر من تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، من الطعن لوقف تنفيذ أوامر إبعادهم قسراً(104).
    En caso de que en otras épocas se hubieran impuesto restricciones posteriormente abolidas, pueden hacer falta medidas jurídicas y administrativas para garantizar que los afectados podrán inscribirse legalmente y utilizar el nombre que prefieran oralmente y por escrito. UN وفي الأماكن التي تكون فيها القيود مفروضة تاريخياً وتلغى في مرحلة لاحقة، يستلزم اتّخاذ تدابير قانونية وإدارية لضمان تسجيل الأشخاص المتضرِّرين من ذلك قانوناً واستخدام أسمائهم المفضَّلة المنطوقة والمكتوبة.
    Recomendó a Zambia que adoptara medidas legislativas, judiciales y administrativas para garantizar la aplicación estricta del artículo 15 de la Convención. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد زامبيا تدابير تشريعية وقضائية وإدارية لضمان التنفيذ الصارم للمادة 15 من الاتفاقية(57).
    85. Care International sugirió que el proyecto de principios rectores debería estipular que los Estados tienen el deber de reformar las disposiciones legislativas y administrativas para garantizar los derechos de las mujeres a heredar y poseer tierras, una condición necesaria para erradicar la pobreza, y recomendó que en el párrafo 33 se dijera " dar prioridad " en lugar de " hacer particular hincapié " . UN 85- واقترحت منظمة " كير " الدولية أن ينص مشروع المبادئ التوجيهية على أن من واجب الدول إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لضمان حقوق المرأة في الإرث وملكية الأرض بوصفها شروطاً مسبقة لاستئصال الفقر، وأوصت باستعمال كلمة " أولوية " بدلاً من " تشديد " في الفقرة 33.
    " Se llevarán adelante las actividades encaminadas a suprimir las disposiciones que tengan efectos negativos para la situación de la mujer turca dentro de la sociedad; se adoptarán medidas jurídicas y administrativas para garantizar que la mujer turca participe activamente en todas las esferas de la vida social, para mejorar su nivel de educación y para darle acceso a mecanismos de adopción de decisiones. " UN " سيستمر بذل الجهود الهادفة إلى إلغاء اﻹجراءات ذات اﻵثار السلبية على وضع المرأة التركية داخل المجتمع؛ وستتخذ ترتيبات قانونية وإدارية لضمان أن يكون للمرأة التركية دور نشط في كل مناحي الحياة، وللنهوض بمستوى تعليمها، ولتمكينها من الوصول إلى أجهزة صنع القرار " .
    g) Promulguen la legislación nacional adecuada y disposiciones judiciales y administrativas para garantizar que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN (ز) اعتماد تشريعات محلية مناسبة واتخاذ تدابير قضائية وإدارية لضمان خضوع مرتكبي الأفعال غير القانونية ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يقومون بأنشطة في معرض النهوض بولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    h) Promulguen o apliquen la legislación nacional adecuada y disposiciones judiciales y administrativas para garantizar que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN (ح) اعتماد أو تنفيذ تشريعات محلية مناسبة واتخاذ تدابير قضائية وإدارية لضمان خضوع مرتكبي الأفعال غير المشروعة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    h) Promulguen o apliquen la legislación nacional adecuada y disposiciones judiciales y administrativas para garantizar que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN (ح) اعتماد أو تنفيذ تشريعات محلية مناسبة واتخاذ تدابير قضائية وإدارية لضمان خضوع مرتكبي الأفعال غير المشروعة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    El Estado parte debería establecer estructuras legislativas y administrativas para velar por que los extranjeros no sean víctimas de torturas u otros malos tratos como consecuencia de su detención, extradición, expulsión o deportación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم أو إبعادهم أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    Al respecto, la Unión Europea opina que deben introducirse reformas legislativas y administrativas para velar por que las mujeres tengan pleno acceso en condiciones de igualdad a los recursos económicos y asigna gran importancia a la sección de alto nivel del período de sesiones del Consejo Económico y Social a celebrarse en 1999. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    1. Que no es necesario adoptar medidas ulteriores habida cuenta de que la Parte adoptó medidas reglamentarias y administrativas para asegurar su cumplimiento de las disposiciones del Protocolo que rigen la producción de hidroclorofluorocarbonos en años posteriores; UN 1 - أن من غير الضروري اتخاذ إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف لتدابير تنظيمية وإدارية لضمان امتثاله لأحكام بروتوكول مونتريال التي تنظم إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للسنوات التالية؛
    1. Que no es necesario adoptar medidas ulteriores habida cuenta de que la Parte adoptó medidas reglamentarias y administrativas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo que rigen la producción de hidroclorofluorocarbonos para los años siguientes; UN 1 - أن من غير الضروري اتخاذ إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف لتدابير تنظيمية وإدارية لضمان امتثاله لأحكام بروتوكول مونتريال التي تنظم إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للسنوات التالية؛
    El Estado parte debe también instaurar mecanismos judiciales y administrativos para garantizar la ejecución de las sentencias indemnizatorias en beneficio de las víctimas de actos perpetrados por agentes del orden. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات قضائية وإدارية لضمان تنفيذ الأحكام التعويضية الصادرة لفائدة ضحايا الأفعال المرتكبة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    c) acometer las reformas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la igualdad de acceso de la mujer a los recursos económicos, entre los que se incluye la tierra y otros activos; UN (ج) إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الأراضي، وغيرها من الأصول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more