"وإدانتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y condena
        
    • y condenar
        
    • la condena
        
    • y su condena
        
    • y repudio ante
        
    • condena y
        
    • condena de
        
    • y condenó
        
    • condenados
        
    • y su repudio
        
    • y condenando
        
    • y las condena
        
    Expresa repulsión y condena por los ataques contra poblaciones civiles, principalmente mujeres, ancianos y niños que están provocando ingentes oleadas de refugiados. UN وتعــرب إكوادور عن شجبها وإدانتها للاعتداء على المدنيين وخاصة المسنين والنساء واﻷطفال مما يسبب ازدياد أعداد اللاجئين.
    El Gobierno de China expresa su profunda indignación y condena enérgicamente esa iniciativa. UN وتعرب الحكومة الصينية عن شديد سخطها وإدانتها لتلك المبادرة.
    Qatar expresa su rechazo y condena a la práctica de secuestrar personas inocentes UN قطر تعرب عن رفضها وإدانتها لأسلوب اختطاف الأبرياء
    Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    El conocimiento y la condena de genocidios pasados era un poderoso factor de disuasión contra nuevos actos de genocidio. UN فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة.
    Varios agentes internacionales manifestaron asimismo su repulsa y su condena. UN وعبر العديد من العناصر الفاعلة الدولية عن رفضها وإدانتها لهذا الإعلان.
    4. Expresa su profunda preocupación y repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los trabajadores migrantes y sus familiares, y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; UN ٤- تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من المجموعات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛
    - Rechaza, condena y denuncia categóricamente todas las formas de terrorismo, sean cuales sean su procedencia o sus objetivos; UN :: رفضها الشديد وإدانتها وشجبها للإرهاب بكافة أشكاله وأيا كان مصدره أو أهدافه.
    El Gobierno de Chile expresa su más enérgico rechazo y condena ante la nueva detonación nuclear llevada a cabo por Francia en el atolón de Mururoa, la cual reitera una política contraria a la voluntad predominante en el mundo de avanzar hacia la desnuclearización y la paz. UN تعرب حكومة شيلي عن رفضها وإدانتها الشديدين للتفجير النووي اﻷخير الذي أجرته فرنسا في جزيرة موروروا المرجانية مما يؤكد من جديد انتهاجها لسياسة تتعارض مع التطلعات التي تسود العالم حاليا فيما يتعلق بالمضي قدما نحو نزع اﻷسلحة النووية وتعزيز السلم.
    Esa resolución fue la culminación de la resolución aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica en el marco de sus esfuerzos para combatir ese fenómeno estableciendo principios y disposiciones estrictos, y en la que la organización expresaba su rechazo y condena categóricos de ese fenómeno. UN فقد كان ذلك القرار تتويجاً للقرار الذي اتخذته منظمة المؤتمر الاسلامي ضمن سياق جهودها لمكافحة هذه الظاهرة بإقامة مبادئ وأحكام صارمة أعلنت فيها المنظمة رفضها المطلق وإدانتها لهذه الظاهرة؛
    El Gobierno y el pueblo de China expresan su máxima indignación y condena por esas actividades e instan enérgicamente a Nicaragua y a los demás países a que inmediatamente ponga fin a su injerencia ilegal en los asuntos internos de China y de obstaculizar la reunificación pacífica de China. UN وتعرب الصين، حكومة وشعبا، عن بالغ سخطها وإدانتها لهذه اﻷعمال وتحث نيكاراغوا والبلدان اﻷخرى على الكف فورا عن تدخلهما غير المشروع في شؤون الصين الداخلية واعتراض سبيل إعادة توحيد الصين بالوسائل السلمية.
    " El Gobierno de Chile expresa su más enérgico rechazo y condena las explosiones nucleares realizadas por el Gobierno del Pakistán esta madrugada. UN " تعرب حكومة شيلي عن أشد رفضا وإدانتها للتفجيرات النووية التي قامت بها في الصباح الباكر من هذا اليوم حكومة باكستان.
    Chile reitera su inalterable política de rechazo y condena las explosiones nucleares por parte de cualquier miembro de la comunidad internacional. UN " وتعيد شيلي تأكيد سياسة رفضها وإدانتها الراسخة للتفجيرات النووية التي يقوم بها أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    Al igual que muchas delegaciones que ya han hablado sobre este tema, Chile considera que, aprobando el proyecto de protocolo en su estado actual, se volvería a dar legitimidad a una categoría de armas que la comunidad internacional ha logrado prohibir y condenar. UN وعلى غرار عدد من الوفود التي تكلمت في هذا الموضوع، ترى شيلي أن من شأن اعتماد مشروع البروتوكول كما هو أن يضفي الشرعية مجدداً على فئة من الأسلحة كان المجتمع الدولي قد توصل إلى منعها وإدانتها.
    El reconocimiento y la condena recientes, por numerosos parlamentos, del genocidio de armenios cometido a comienzos de este siglo son prueba de que existe una conciencia creciente de la necesidad de combatir ese mal. UN واعتراف عدد من البرلمانات مؤخرا بإبادة اﻷرمن التي اقترفت في بداية هذا القرن وإدانتها لذلك دليل على زيادة تفهم ضرورة مكافحة ذلك الشر.
    - Su rechazo enérgico y su condena y repulsa al terrorismo en todas sus formas, cualquiera que sea su origen y objetivos. UN - رفضها الشديد وإدانتها وشجبها للإرهاب بكافة أشكالـه وأيـا كان مصدره وأهدافـه.
    Expresa su profunda preocupación y repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migratorios y sus familiares, personas que pertenecen a las minorías y miembros de grupos vulnerables de muchas sociedades; UN ٧ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييـز العنصـري وكراهيـة اﻷجانـب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين، وأفراد أسرهم واﻷقليات وأفرادا من الفئات المستضعفة في العديد من المجتمعات؛
    También señaló que renunciar en ese proceso a los derechos humanos, que eran una de las prioridades fundamentales, resultaría contraproducente para la labor de prevención, condena y sanción de los actos de terrorismo. UN وحدد أيضا حقوق الإنسان بوصفها أولوية رئيسية كغيرها من الأولويات فإذا تمت التضحية بها أثناء العملية فسوف تؤدي إلى الانهزامية الذاتية في الجهود الرامية إلى منع أعمال الإرهاب وإدانتها والمعاقبة عليها.
    El Estado de Bahrein reafirma su condena de la agresión israelí contra el Líbano, tal como lo manifestara esta semana en una reunión su Consejo de Ministros. UN وتؤكد دولة البحرين على شجبها وإدانتها للعدوان اﻹسرائيلي على لبنان الشقيق.
    En sus conclusiones, el seminario lamentó profundamente y condenó enérgicamente que algunos grupos y personas utilizaran la Internet para promover expresiones racistas y de odio contrarias al derecho internacional. UN ٢٥ - وأعربت الحلقة الدراسية في استنتاجاتها عن عميق أسفها وإدانتها بقوة لقيام بعض المجموعات واﻷشخاص باستخدام اﻹنترنت للترويج ﻷقوال عنصرية أو تحض على الكراهية، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Estos actos islamofóbicos generan animosidad entre los distintos pueblos y naciones y deben ser evitados y condenados en forma unánime. UN وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع.
    19. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migratorios y sus familiares, personas que pertenecen a minorías y miembros de grupos vulnerables en muchas sociedades, así como ante los estereotipos de que son objeto; UN 19 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والأفراد المنتمين للأقليات، وأفراد الفئات المستضعفة في مجتمعات كثيرة ولتصويرهم في قوالب نمطية؛
    Su misión es seguir identificando, exponiendo y condenando las prácticas que violan los derechos de las mujeres y silencian sus voces allá donde se produzcan. UN ومهمة الجماعة هي أن تواصل ذكر تلك الممارسات التي تمثل انتهاكا لحقوق المرأة وإخراسا لصوتها، وكشفها وإدانتها أينما وجدت.
    La República Islámica del Irán expresa una vez más su profunda preocupación ante una declaración provocadora, injustificada e irresponsable como la del Primer Ministro y el Ministro de Defensa, así como otras autoridades del régimen israelí, que frecuentemente amenazan a la República Islámica del Irán con ataques militares, y las condena enérgicamente. UN وتعبر جمهورية إيران الإسلامية مرة أخرى عن قلقها الشديد وإدانتها القوية لصدور هذا التصريح الاستفزازي وغير المبرر واللامسؤول عن رئيس الوزراء ووزير الدفاع وعن مسؤولين آخرين في الكيان الإسرائيلي يهددون في كثير من الأحيان جمهورية إيران الإسلامية بتنفيذ ضربة عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more