Se ha analizado varias opciones al respecto, desde su total exclusión, hasta la inclusión de disposiciones jurídicamente vinculantes al respecto. | UN | ولقد تمت مناقشة خيارات متعددة لمعالجة هذه المسألة، تتراوح بين إقصائها كلياً وإدراج أحكام بشأنها ملزِمة قانوناً. |
la inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
Se han publicado distintos folletos correspondientes a cada mecanismo para mayor comodidad de revisar, actualizar la información e incluir nuevos folletos. | UN | وقد أعدت كراسات منفصلة لكل آلية من الآليات لتسهيل المراجعة وتحديث المعلومات وإدراج كراسات إضافية. |
Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. | UN | وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً. |
Las reacciones del clínker a 1.450°C permiten la unión química de metales y la incorporación de cenizas al clínker; | UN | تتيح تفاعلات الكلنكر عند درجة حرارة 1400 درجة مئوية التلاحم الكيميائي للمعادن وإدراج الأتربة في الكلنكر؛ |
Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. | UN | ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة. |
la integración de los derechos humanos en las actividades del sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a su promoción. | UN | وإدراج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على تعزيز هذه الحقوق. |
la inclusión del nuevo tema en el programa posibilitaría que se conocieran mejor los problemas con que tropiezan los países afectados. | UN | وإدراج البند الجديد من شأنه أن يزيد الوعي بالمشاكل التى تجابه البلدان المتضررة. |
El Iraq no “coopera” y, por lo tanto, no “mantiene su cooperación”. la inclusión de tal frase en el proyecto de resolución sería simplemente contraria a la realidad. | UN | إن العراق لا " يتعاون " ولذلك فهو ما زال " يواصل التعاون " ، وإدراج هذه العبارة في مشروع القرار يتعارض مع الواقع. |
Hemos sugerido una solución intermedia de los debates en torno al carácter de los informes sobre verificación y la inclusión de la capacidad de supervisar los gases nobles. | UN | وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة. |
Varios oradores sugirieron que se mejoraran las secciones sobre los resultados y las lecciones obtenidas, con la inclusión de los criterios de éxito. | UN | واقترح بعض الوفود تحسين الفصول الخاصة بنتائج الدروس المستفادة، وإدراج معايير النجاح. |
Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. | UN | :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛ |
A fin de determinar con certeza el elemento dominante, sería necesario realizar un análisis e incluir algunos otros indicadores. | UN | ومن أجل تحديد العامل المسيطر بدقة، من الضروري إجراء تحليل وإدراج مؤشرات أخرى. |
Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. | UN | :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛ |
Por tanto, existe la necesidad de aprovechar el marco convenido e incorporar disposiciones de estos instrumentos en el tratado propuesto. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
También, se procuró introducir un enfoque centrado en la familia en los programas de capacitación e incorporar componentes relativos a la familia en las actividades de capacitación. | UN | وكان هناك اهتمام أيضا بإدخال بُعد اﻷسرة في برامج التدريب وإدراج العناصر اﻷسرية في اﻷنشطة التدريبية. |
En consecuencia, deberían ponerse en marcha campañas y programas y velar por la incorporación sistemática de la enseñanza de los derechos humanos en todas las actividades de capacitación. | UN | وينبغي البدء في حملات وبرامج لبلوغ هذا الهدف وإدراج تعليم حقوق اﻹنسان، بصورة منتظمة في جميع أنشطة التدريب. |
En consecuencia, deberían ponerse en marcha campañas y programas y velar por la incorporación sistemática de la enseñanza de los derechos humanos en todas las actividades de capacitación. | UN | وينبغي تنظيم حملات وبرامج لبلوغ هذا الهدف وإدراج تعليم حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة في جميع أنشطة التدريب. |
El mejor modo de lograr estos fines es aplicar el Código Internacional e integrar la lactancia en todos los programas relacionados con la nutrición. | UN | وأفضل وسيلة يمكن بها تعزيز ذلك هي تنفيذ القانون الدولي وإدراج مسألة الرضاعة الطبيعية في جميع البرامج المتصلة بالتغذية. |
La tercera esfera de actividad se refiere a la integración de los problemas de la mujer y la incorporación de sus perspectivas en la labor de otros departamentos gubernamentales. | UN | ويشمل المجال الثالث دمج قضايا المرأة في التيار الرئيسي وإدراج المنظور النسائي في عمل الإدارات الحكومية الأخرى. |
Asimismo, le recomienda que supervise dicha labor e incluya en su próximo informe una valoración de los resultados logrados. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
Artículo 115 Resúmenes en el informe anual del Comité e inclusión del texto de las decisiones definitivas | UN | الموجزات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص القرارات النهائية |
Se está ampliando la base de datos para atender cuestiones relativas a la demanda en tiempo real y para que incluya otros suministros de salud reproductiva. | UN | ويجري توسيع نطاق قاعدة البيانات من أجل معالجة مسائل الطلب بالزمن الحقيقي وإدراج سلع أخرى من سلع الصحة الإنجابية. |
La Comisión Consultiva pide que se examinen a fondo sus observaciones sobre esos problemas, que se establezcan sus causas y que se tomen medidas para corregirlos. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية استعراض ملاحظاتها بشأن هذه المسائل بعناية وتحديد أسبابها وإدراج تدابير تصحيحية بهذا الشأن. |
Amplia adhesión a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) e incorporación de las consideraciones climáticas en las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | الإقبال على الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وإدراج الاعتبارات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Se analizan tanto las imágenes en tiempo real como videocintas grabadas, y la información se incorpora en el proceso de vigilancia. | UN | ويجري تحليل الصور المنقولة في الوقت الحقيقي وأشرطة الفيديو المسجلة وإدراج المعلومات المستمدة من ذلك في عملية الرصد. |
8) elaborando una legislación nacional sobre la seguridad alimentaria e incorporando consideraciones de orden nutricional en las actividades de desarrollo pertinentes; | UN | ٨- تطوير التشريع الوطني الخاص بسلامة اﻷغذية، وإدراج الاعتبارات التغذوية في اﻷنشطة الانمائية ذات الصلة؛ |