"وإدراج" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inclusión
        
    • e incluir
        
    • e incorporar
        
    • la incorporación
        
    • e integrar
        
    • la integración
        
    • e incluya
        
    • e inclusión
        
    • que incluya
        
    • y que
        
    • e incorporación
        
    • y la
        
    • e incorporando
        
    Se ha analizado varias opciones al respecto, desde su total exclusión, hasta la inclusión de disposiciones jurídicamente vinculantes al respecto. UN ولقد تمت مناقشة خيارات متعددة لمعالجة هذه المسألة، تتراوح بين إقصائها كلياً وإدراج أحكام بشأنها ملزِمة قانوناً.
    la inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. UN وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة.
    Se han publicado distintos folletos correspondientes a cada mecanismo para mayor comodidad de revisar, actualizar la información e incluir nuevos folletos. UN وقد أعدت كراسات منفصلة لكل آلية من الآليات لتسهيل المراجعة وتحديث المعلومات وإدراج كراسات إضافية.
    Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. UN وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً.
    Las reacciones del clínker a 1.450°C permiten la unión química de metales y la incorporación de cenizas al clínker; UN تتيح تفاعلات الكلنكر عند درجة حرارة 1400 درجة مئوية التلاحم الكيميائي للمعادن وإدراج الأتربة في الكلنكر؛
    Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. UN ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة.
    la integración de los derechos humanos en las actividades del sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a su promoción. UN وإدراج حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على تعزيز هذه الحقوق.
    la inclusión del nuevo tema en el programa posibilitaría que se conocieran mejor los problemas con que tropiezan los países afectados. UN وإدراج البند الجديد من شأنه أن يزيد الوعي بالمشاكل التى تجابه البلدان المتضررة.
    El Iraq no “coopera” y, por lo tanto, no “mantiene su cooperación”. la inclusión de tal frase en el proyecto de resolución sería simplemente contraria a la realidad. UN إن العراق لا " يتعاون " ولذلك فهو ما زال " يواصل التعاون " ، وإدراج هذه العبارة في مشروع القرار يتعارض مع الواقع.
    Hemos sugerido una solución intermedia de los debates en torno al carácter de los informes sobre verificación y la inclusión de la capacidad de supervisar los gases nobles. UN وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة.
    Varios oradores sugirieron que se mejoraran las secciones sobre los resultados y las lecciones obtenidas, con la inclusión de los criterios de éxito. UN واقترح بعض الوفود تحسين الفصول الخاصة بنتائج الدروس المستفادة، وإدراج معايير النجاح.
    Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    A fin de determinar con certeza el elemento dominante, sería necesario realizar un análisis e incluir algunos otros indicadores. UN ومن أجل تحديد العامل المسيطر بدقة، من الضروري إجراء تحليل وإدراج مؤشرات أخرى.
    Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    Por tanto, existe la necesidad de aprovechar el marco convenido e incorporar disposiciones de estos instrumentos en el tratado propuesto. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    También, se procuró introducir un enfoque centrado en la familia en los programas de capacitación e incorporar componentes relativos a la familia en las actividades de capacitación. UN وكان هناك اهتمام أيضا بإدخال بُعد اﻷسرة في برامج التدريب وإدراج العناصر اﻷسرية في اﻷنشطة التدريبية.
    En consecuencia, deberían ponerse en marcha campañas y programas y velar por la incorporación sistemática de la enseñanza de los derechos humanos en todas las actividades de capacitación. UN وينبغي البدء في حملات وبرامج لبلوغ هذا الهدف وإدراج تعليم حقوق اﻹنسان، بصورة منتظمة في جميع أنشطة التدريب.
    En consecuencia, deberían ponerse en marcha campañas y programas y velar por la incorporación sistemática de la enseñanza de los derechos humanos en todas las actividades de capacitación. UN وينبغي تنظيم حملات وبرامج لبلوغ هذا الهدف وإدراج تعليم حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة في جميع أنشطة التدريب.
    El mejor modo de lograr estos fines es aplicar el Código Internacional e integrar la lactancia en todos los programas relacionados con la nutrición. UN وأفضل وسيلة يمكن بها تعزيز ذلك هي تنفيذ القانون الدولي وإدراج مسألة الرضاعة الطبيعية في جميع البرامج المتصلة بالتغذية.
    La tercera esfera de actividad se refiere a la integración de los problemas de la mujer y la incorporación de sus perspectivas en la labor de otros departamentos gubernamentales. UN ويشمل المجال الثالث دمج قضايا المرأة في التيار الرئيسي وإدراج المنظور النسائي في عمل الإدارات الحكومية الأخرى.
    Asimismo, le recomienda que supervise dicha labor e incluya en su próximo informe una valoración de los resultados logrados. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Artículo 115 Resúmenes en el informe anual del Comité e inclusión del texto de las decisiones definitivas UN الموجزات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص القرارات النهائية
    Se está ampliando la base de datos para atender cuestiones relativas a la demanda en tiempo real y para que incluya otros suministros de salud reproductiva. UN ويجري توسيع نطاق قاعدة البيانات من أجل معالجة مسائل الطلب بالزمن الحقيقي وإدراج سلع أخرى من سلع الصحة الإنجابية.
    La Comisión Consultiva pide que se examinen a fondo sus observaciones sobre esos problemas, que se establezcan sus causas y que se tomen medidas para corregirlos. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية استعراض ملاحظاتها بشأن هذه المسائل بعناية وتحديد أسبابها وإدراج تدابير تصحيحية بهذا الشأن.
    Amplia adhesión a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) e incorporación de las consideraciones climáticas en las estrategias de desarrollo nacionales. UN الإقبال على الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وإدراج الاعتبارات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Se analizan tanto las imágenes en tiempo real como videocintas grabadas, y la información se incorpora en el proceso de vigilancia. UN ويجري تحليل الصور المنقولة في الوقت الحقيقي وأشرطة الفيديو المسجلة وإدراج المعلومات المستمدة من ذلك في عملية الرصد.
    8) elaborando una legislación nacional sobre la seguridad alimentaria e incorporando consideraciones de orden nutricional en las actividades de desarrollo pertinentes; UN ٨- تطوير التشريع الوطني الخاص بسلامة اﻷغذية، وإدراج الاعتبارات التغذوية في اﻷنشطة الانمائية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more