"وإدراجها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los incluyen en
        
    • y su inclusión en
        
    • e incluirse en
        
    • así como de incorporarlos a
        
    • e incluirlas en
        
    • integración en
        
    • e incluirlos en
        
    • e incluir en
        
    • e inclusión en
        
    • y se incluyan en
        
    • incluirá en
        
    • y se incluya en
        
    • e integrarlos en
        
    • e incorporarlos en
        
    • e incorporarlas en
        
    RESULTADO 2.2: Los países Partes afectados revisan sus programas de acción nacionales (PAN) para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados. UN النتيجة 2-2: قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية - اقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار
    El tema del tráfico ilícito de armas convencionales se hace cada vez más urgente en la situación actual y su inclusión en el programa es muy oportuna. UN إن مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية أخذت تصبح ملحة أكثر فأكثر في الظروف الراهنة، وإدراجها في جدول اﻷعمال يأتي في الوقت المناسب.
    Sin embargo, la referencia a los medios ópticos de comunicación debería suprimirse en el texto e incluirse en las notas explicativas de la Guía para la incorporación al derecho interno. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي حذف اﻹشارة الى الوسائل الضوئية للاتصال من النص وإدراجها في الملاحظات التفسيرية في دليل اﻹنفاذ.
    2. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; así como de incorporarlos a su legislación nacional; UN 2 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛
    Estas organizaciones de la sociedad civil dan una voz al pueblo y hay que reconocerlas e incluirlas en los nuevos modelos de desarrollo. UN فمنظمات المجتمع المدني هذه تسمح للشعب بأن يعبر عن ذاته، وينبغي الاعتراف بها وإدراجها في النماذج اﻹنمائية الجديدة.
    En México, el UNICEF siguió apoyando un proyecto para aumentar la conciencia de la discriminación contra los niños indígenas y combatirla mediante la elaboración e integración en los planes de estudio de materiales que describen la situación, cultura y tradiciones de los niños indígenas de México. UN ففي المكسيك، واصلت اليونيسيف دعم مشروع للتوعية ومحاربة التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية من خلال مواد دراسية تصف حالة أطفال الشعوب الأصلية في المكسيك وثقافتهم وتقاليدهم جرى إعدادها وإدراجها في المنهج الدراسي.
    Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. UN وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية.
    En la reunión se enumeraron las cuestiones que era preciso examinar e incluir en el anexo: UN وأعد الاجتماع قائمة بالمسائل التي يتعين مناقشتها وإدراجها في المرفق وهي:
    Recopilación de datos desglosados por género, e inclusión en los informes nacionales sobre el desarrollo humano UN :: جمع البيانات المصنفة حسب الجنس وإدراجها في تقارير التنمية البشرية الوطنية
    Los países partes afectados revisan sus programas de acción nacionales (PAN) para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados. UN 2-2 قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في سياق أطر متكاملة للاستثمار
    Los países Partes afectados revisan sus PAN para que sean documentos estratégicos sustentados en información de referencia biofísica y socioeconómica, y los incluyen en marcos de inversión integrados UN قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتنقيح برامج عملها الوطنية لوضعها في شكل وثائق استراتيجية مستندة إلى معلومات أساسية بيوفيزيائية واجتماعية واقتصادية، وإدراجها في أُطر استثمار متكاملة.
    Favorecer el desarrollo de métodos no discriminatorios de evaluación del trabajo y su inclusión en las negociaciones salariales; UN وتشجيع وضع طرق لتقييم العمل تتسم بعدم التمييز، وإدراجها في المفاوضات الخاصة باﻷجور؛
    En consecuencia el Consejo instó a que los organismos de ejecución aceleraran la preparación de proyectos sobre degradación de tierras y su inclusión en futuros programas de trabajo. UN وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة.
    Las subvenciones crediticias deben cuantificarse e incluirse en las subvenciones a la exportación. UN وينبغي تحديد كمية الإعانات الائتمانية وإدراجها في إعانات التصدير.
    2. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos, así como de incorporarlos a su legislación nacional; UN 2 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛
    Ha habido que reconocer primeramente las características que suscitan por lo general la denegación del derecho a la educación e incluirlas en una lista como causas prohibidas de discriminación. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.
    1. Número de países que han finalizado la formulación y/o revisión de PAN alineados con la Estrategia, teniendo en cuenta la información biofísica y socioeconómica, la planificación y las políticas nacionales y la integración en marcos de inversión UN 1- عدد البلدان التي أنهت صياغة و/أو تنقيح برامج العمل الوطنية المتوائمة مع الاستراتيجية بمراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية والخطط والسياسات الوطنية وإدراجها في أطر الاستثمار
    Su Gobierno ha hecho grandes esfuerzos por resolver sus problemas de vivienda e incluirlos en las estrategias y los proyectos de reducción de la pobreza de desarrollo económico. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتسوية مشاكل الإسكان وإدراجها في استراتيجيات ومشاريع الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية.
    Se ha creado un mecanismo de recuperación de información que permite extraer, analizar e incluir en informes los datos que se encuentran en Galaxy. UN ووضعت موضع التطبيق ميزة تتعلق بالإبلاغ تتيح استخراج المعلومات المسجلة في نظام غالاكسي، وتحليلها وإدراجها في التقارير.
    Además, es necesario señalar que la identificación e inclusión en la lista de agentes importantes, ya sean personas o entidades, es de gran valor para la aplicación efectiva de la resolución. UN ومن الضروري، مجددا، الإشارة إلى أن تحديد هوية الأطراف الرئيسية، كيانات كانت أم أشخاصا، وإدراجها في القائمة ضروريان للتنفيذ الفعال للقرار.
    :: Haciendo lo necesario para que las contribuciones de las pequeñas agricultoras rurales se reconozcan, se presenten en tablas y se incluyan en el PIB de todos los países UN :: الدعوة إلى الاعتراف بمساهمات المزارعات الريفيات وتبويبها وإدراجها في الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان
    La Secretaría analizará la información adicional recibida y la incluirá en una adición al presente informe para que la examine el Comité. UN وستقوم الأمانة باستعراض ما وردها من معلومات إضافية وإدراجها في إضافة إلى هذا التقرير كي تنظر اللجنة فيها.
    Agradeceré que Vuestra Excelencia tenga a bien disponer que la presente carta se distribuya como documento de información y se incluya en las actas de la Asamblea General. UN وأرجو ممتنا يا صاحب السعادة تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة إعلامية وإدراجها في سجلات الجمعية العامة.
    Esto significa que se necesitan estructuras institucionales sostenibles para realizar dichos estudios e integrarlos en otro procesos nacionales. UN وهذا يعني ضرورة توافر هياكل مؤسسية مستدامة لإجراء عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف وإدراجها في العمليات الوطنية الأخرى.
    Otras delegaciones estimaban que, si bien se debía eliminar el párrafo, era preciso conservar algunos de sus elementos e incorporarlos en el párrafo 1. UN وبينما رأت وفود أخرى أنه ينبغي حذف الفقرة، فإنها دعت مع ذلك إلى الاحتفاظ ببعض عناصرها وإدراجها في الفقرة ١.
    Tras tomar posesión de su cargo, la Directora puso en marcha un programa dinámico de encuestas de los países miembros de la subregión con el fin de evaluar las necesidades incipientes de los países de Centroamérica e incorporarlas en el programa de trabajo de la oficina. UN وشرعت المديرة لدى توليها منصبها في خطة عمل نشطة لإجراء مسح للبلدان الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية بغية تقييم الاحتياجات الجديدة والناشئة لبلدان أمريكا الوسطى وإدراجها في برنامج عمل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more