"وإدراكاً منه" - Translation from Arabic to Spanish

    • consciente de
        
    • teniendo presente
        
    • comprendiendo
        
    • consciente del
        
    • reconociendo la
        
    consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, UN وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين،
    teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    consciente de la magnitud estimada y de las incertidumbres relacionadas con la absorción terrestre residual, UN وإدراكاً منه للحجم التقديري ونواحي عدم التيقن المتصلة بما يمكن استيعابه أرضياً من البقايا،
    consciente de la magnitud estimada y de las incertidumbres relacionadas con la absorción terrestre residual, UN وإدراكاً منه للحجم التقديري ونواحي عدم التيقن المتصلة بما يمكن استيعابه أرضياً من البقايا،
    consciente de la importancia de establecer lazos de cooperación en esferas relacionadas con la aplicación del Convenio de Basilea, UN وإدراكاً منه لأهمية تطوير علاقات تعاونية في ميادين ذات أهمية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    consciente de la importancia de establecer lazos de cooperación en esferas relacionadas con la aplicación del Convenio de Basilea, UN وإدراكاً منه لأهمية تطوير علاقات تعاونية في ميادين ذات أهمية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    consciente de la importancia de establecer lazos de cooperación en esferas relacionadas con la aplicación del Convenio de Basilea, UN وإدراكاً منه لأهمية تطوير أواصر تعاونية في الميادين ذات الأهمية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    consciente de que el tercer ciclo de comunicación de la información concluirá en la CP 8, UN وإدراكاً منه لكون الدورة الثالثة لتبليغ المعلومات يتعين إتمامها في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف،
    consciente de los problemas regionales e internacionales del desarrollo sostenible de la agricultura y la seguridad alimentaria en la región árabe, UN وإدراكاً منه للتحديات الإقليمية والدولية التي تواجهها التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة العربية،
    consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, UN وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين،
    consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, UN وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين،
    consciente de la necesidad de asegurar la coherencia y complementariedad y de evitar la duplicación de actividades, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى ضمان التماسك والتكامل وتجنب تكرار الأنشطة،
    consciente de las necesidades de vivienda y asentamientos humanos del pueblo palestino, en especial en las zonas donde hay necesidades humanitarias y de desarrollo apremiantes, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    consciente de las necesidades de vivienda y asentamientos humanos del pueblo palestino, en especial en las zonas donde hay necesidades humanitarias y de desarrollo apremiantes, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, Habiendo examinado las recomendaciones del Comité Intergubernamental de Negociación al respecto, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، وقد استعرض توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن هذه المسألة،
    teniendo presente el carácter urgente y los beneficios que entraña la difusión de información sobre nuevas sustancias que permita a las Partes pertinentes limitar o prohibir el uso de esas sustancias lo antes posible, UN وإدراكاً منه للطابع الملح وللنفع الذي يتسم به نشر المعلومات عن المواد الجديدة مما يمكّن الأطراف منفردة من تقييد أو حظر استخدام هذه المواد في أقرب وقت ممكن؛
    comprendiendo la magnitud de la tarea, el grupo constituyó cuatro subgrupos sobre funciones, programas de trabajo, difusión de información y vigilancia, control y rescate. UN وإدراكاً منه لحجم هذه المهام، أنشأ الفريق المذكور أربعة أفرقة فرعية تعنى بالمهام، وببرامج حلقات العمل، ونشر المعلومات، والرصد والمراقبة، والانقاذ؛
    consciente del valor de la cooperación entre los países a nivel regional en las emergencias ambientales que afectan o amenazan a varios países, UN وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان،
    reconociendo la necesidad de actualizar los párrafos 5 y 6 del código de conducta, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تحديث الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more