"وإدماجها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su integración en
        
    • e integrarlos en
        
    • y su incorporación en
        
    • e integrarlas en
        
    • e Integración de la Mujer en
        
    • su integración en la
        
    • y su inclusión en
        
    • e incorporarlos en
        
    • e incorporarlas en
        
    • y a su integración en
        
    • y su incorporación a
        
    • y de su integración en
        
    • incorporen en
        
    • e integrarse en
        
    • y su incorporación al
        
    Elaboración de un programa de trabajo sobre cuestiones de desarrollo sostenible y su integración en la adopción de decisiones económicas. UN وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية.
    La comunidad internacional también ha prestado apoyo a las economías en transición para la transformación de esas economías y su integración en el sistema mundial. UN وقدم الدعم أيضا من المجتمع الدولي الى بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في مجال تحويل اقتصاداتها وإدماجها في النظام العالمي.
    - ¿Qué medidas se han tomado en pro de la adaptación de los proyectos en curso y su integración en el proceso del PAN? UN :: ما هي الخطوات المتخذة لضمان مواءمة المشاريع الجارية وإدماجها في عملية برنامج العمل الوطني؟
    Es necesario seguir avanzando en la formulación de indicadores de esa índole e integrarlos en los análisis económicos. UN وثمة حاجة إلى المزيد من العمل لوضع تلك المؤشرات وإدماجها في التحليلات الاقتصادية.
    Hay también varios programas de investigación de universidades o institutos que buscan mejorar la información sobre el clima y su incorporación en la adopción de decisiones. UN ويوجد أيضاً عدد من الجامعات أو برامج البحوث في المعاهد، التي ينصب اهتمامها على تحسين المعلومات المناخية وإدماجها في عملية صنع القرارات.
    Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    - El Ministerio de Promoción de la Mujer e Integración de la Mujer en el Desarrollo; UN وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛
    Consiguientemente, esos países no pueden asegurar la promoción de las mujeres y su integración en el desarrollo si no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالتالي فإن هذه البلدان ليست قادرة على كفالة تشجيع المرأة وإدماجها في التنمية دون دعمٍ من المجتمع الدولي.
    El desarrollo de los países del Sur y su integración en la economía mundial no deben depender de que sigan aceptando las normas injustas y poco equitativas que rigen las relaciones económicas mundiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    El pueblo de Guatemala merece felicitaciones por el éxito del proceso de paz y su integración en el proceso de desarrollo. UN ومضت تقول إن شعب غواتيمالا يستحق الثناء للمحصلة الناجحة لعملية السلام وإدماجها في عملية التنمية.
    vi) Información sobre los programas de educación sobre el peligro de las minas y su integración en los sistemas nacionales de enseñanza. UN `6` معلومات عن برامج التوعية بمخاطر الألغام وإدماجها في الأنظمة التعليمية الوطنية.
    Posibles esferas de trabajo sobre valoración de los servicios ambientales y su integración en la planificación del desarrollo nacional UN مجالات العمل الممكنة بشأن تقييم الخدمات البيئية وإدماجها في التخطيط الإنمائي الوطني
    menos adelantados, y su integración en la planificación del desarrollo 21 6 UN والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي 21 7
    Pese a ello ha habido intentos de abrir los mercados nacionales e integrarlos en la economía mundial. UN وعلى الرغم من ذلك تم القيام بمحاولات لفتح الأسواق المحلية وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Esperamos con interés mantener una colaboración estrecha y fructífera en ese contexto, una colaboración en la que Grecia y Europa aporten sus logros a lo largo de los años, sobre todo en materia de la definición de los derechos humanos y su incorporación en sus sistemas jurídicos. UN ونتطلع إلى تعاون وثيق ومثمر في هذا السياق. سياق تسهم فيه اليونان وأوروبا بما حققتاه على مر السنين، خاصة في تعريف حقوق الإنسان وإدماجها في نظمهما القانونية.
    Hay que hacer más operativas las estrategias y estructuras municipales de retorno e integrarlas en el desarrollo municipal y comunitario. UN ويتعين زيادة تفعيل هياكل واستراتيجيات عمليات العودة إلى البلديات وإدماجها في التنمية البلدية والمجتمعية.
    Altos funcionarios del Ministerio de Promoción de la Mujer e Integración de la Mujer en el Desarrollo; y UN قيادات وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛
    La organización instó a los gobiernos a que desarrollaran un criterio global respecto del empoderamiento de la mujer y su inclusión en el desarrollo. UN ودعت منظمة اتحاد الأمهات الحكومات لوضع نهج كلي لتمكين المرأة وإدماجها في التنمية.
    La Unión Europea está decidida a fortalecer los derechos humanos e incorporarlos en el sistema de las Naciones Unidas. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتقوية حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة، وإدماجها في أعمال المنظومة.
    Sin embargo, el grupo de expertos logró progresos considerables, particularmente en vista de que fue posible aclarar las diversas posiciones e incorporarlas en el proyecto para su futuro estudio. UN غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها.
    Establecer un marco legislativo y reglamentario favorable a la promoción de la mujer y a su integración en el desarrollo; UN إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛
    Esto se debía, en parte, a la cantidad cada vez mayor de computadoras personales en la Organización y su incorporación a las redes locales. VIII.34. UN ويرجع هذا الى أسباب منها زيادة عدد الحواسيب الشخصية في المنظمة وإدماجها في الشبكات المحلية.
    El Departamento de Asuntos de la Mujer se encargaba en general de la responsabilidad de promover el desarrollo de la mujer y de su integración en las esferas económica, social, política y cultural. UN وعهد إلى إدارة شؤون المرأة بصفة عامة بمسؤولية تعزيز تنمية المرأة وإدماجها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    La Misión colaborará con la Sede de las Naciones Unidas para asegurar que en todos los pliegos de condiciones se tengan en cuenta las cuestiones ambientales y que estas se incorporen en los contratos marco resultantes. UN ستعمل البعثة مع مقر الأمم المتحدة من أجل كفالة مراعاة الاهتمامات البيئية بصورة كاملة في جميع وثائق طلب تقديم العروض وإدماجها في العقود الإطارية التي تنجم عن ذلك.
    De igual manera, el valor de las contribuciones de la mujer a la economía de los hogares y de los países debe computarse e integrarse en las cuentas nacionales. UN وبالمثل، ثمة حاجة إلى تقدير مدى مساهمة المرأة في اقتصادات الأسر المعيشية والاقتصادات الوطنية وإدماجها في الحسابات القومية.
    El UNICEF espera con interés la publicación de un Boletín del Secretario General en que se codifiquen los seis principios básicos, y su incorporación al Reglamento y al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تطلع اليونيسيف إلى صدور نشرة الأمين العام التي سيقدم فيها ستة مبادئ أساسية وإدماجها في النظام الداخلي وفي النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more