"وإذا أُخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo
        
    • en
        
    teniendo en cuenta que en 1998 se habían producido gastos en exceso y que se había reducido el nivel de la reserva operacional para 1999, era necesario reembolsar a la reserva operacional un monto neto de 500.000 dólares. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    teniendo en cuenta que en 1998 se habían producido gastos en exceso y que se había reducido el nivel de la reserva operacional para 1999, era necesario reembolsar a la reserva operacional un monto neto de 500.000 dólares. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    teniendo en cuenta que quizás algunos funcionarios mayores de 55 años, pero que no han llegado a la edad de jubilación obligatoria, decidan jubilarse anticipadamente, la cantidad de jubilados podría ser mayor que la prevista. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع.
    teniendo en cuenta todas las reclamaciones añadidas transferidas a la 19ª serie, el Grupo ha resuelto un total de 710 reclamaciones, incluidas dos que han sido retiradas. UN وإذا أُخذ في الاعتبار جميع المطالبات التي أُضيفت إلى الدفعة التاسعة عشرة أو أُحيلت منها، يكون الفريق قد بت في ما جملته 710 مطالبات، بما في ذلك مطالبتان تم سحبهما.
    en caso de mantenerse, el actual punto de vista ocasionará a la Comisión un problema que lamentará. UN وإذا أُخذ بوجهة النظر الحالية، فإن اللجنة ستثير لنفسها مشكلة ستندم عليها فيما بعد.
    teniendo en cuenta que se estima que 1,8 millones de norteamericanos habrían podido visitar Cuba en el 2005, las compañías estadounidenses perdieron la oportunidad de ingresar 996 millones de dólares a consecuencia de esta prohibición. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن ما يقدر بـ 1.8 مليون أمريكي كان يحتمل أن يزوروا كوبا سنة 2005، فإن الشركات الأمريكية خسرت فرصة تحقيق إيرادات تصل إلى 996 مليون دولار نتيجة هذا الحظر.
    teniendo en cuenta que permaneció encarcelado durante algunos años y que, antes de eso, había llevado una existencia aparentemente solitaria, era poco probable que hubiera seguido participando en política de algún modo significativo. UN وإذا أُخذ في الحسبان أنه قد سُجن لعدة سنوات وأنه كان، قبل ذلك، يعيش حسب ظاهر الأمور حياة منعزلة، فإن من غير المحتمل أن يكون قد ظل ناشطاً سياسياً على أي نحو يُعتد به.
    teniendo en cuenta que ello significaba responder a no menos de siete cuestionarios, que contenían un total de 263 preguntas relativas a cuatro instrumentos, el número de respuestas refleja un esfuerzo considerable no sólo de los Estados Parte sino también de varios Signatarios, cuyas respuestas no se reflejaron en la cantidad señalada. UN وإذا أُخذ في الحسبان أن ذلك الامتثال يعني الرد على ما يصل إلى سبعة استبيانات تضم ما مجموعه 263 عن أربعة صكوك، فإن نسبتي الاستجابة هاتين تجسّدان الجهد الكبير الذي بذلته دول أطراف كثيرة، وكذلك عدة دول موقّعة لم تُحتسَب ردودها في نسبتي الاستجابة المذكورتين.
    teniendo en cuenta que el estudio del delito cibernético debe ser completo y exhaustivo, sería necesario abordar todas las preocupaciones expresadas. UN وإذا أُخذ في الحسبان أن دراسة الجريمة السيبرانية يتعيّن أن تكون كاملة وشاملة، فينبغي لها أن تتصدى لجميع الشواغل التي أُعرب عنها.
    teniendo en cuenta que un solo enfoque no se ajusta a todas las circunstancias, deberán preverse disposiciones diferentes para distintos tipos de transferencias y actividades a fin de encontrar el justo equilibrio entre los requisitos para el otorgamiento de licencias y otras formas de control. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن اتباع نهج واحد لا يناسب جميع الظروف، تتبين ضرورة وضع أحكام مختلفة لمختلف أنواع النقل والأنشطة بحيث يتم تحقيق التوازن بين شروط منح التراخيص وأشكال المراقبة الأخرى.
    teniendo en cuenta que los magistrados son nombrados por un mandato no renovable de siete años, la aplicación de los incrementos periódicos dentro de la categoría es apropiada. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن القضاة يجري تعيينهم لمدة سبع سنوات غير قابلة للتجديد، يصبح تطبيق العلاوات الدورية داخل الرتبة أمرا سليما.
    teniendo en cuenta el objetivo de 90 niños por estructura, las 2.478 estructuras identificadas en 2012 solo podrían acoger a 223.020 niños. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الهدف المتمثل في استقبال 90 طفلاً في كل منشأة، فإن المنشآت التي تم تعدادها في عام 2012 وقدرها 478 2 منشأة، لا يكون بوسعها أن تستقبل إلا 020 223 طفلاً.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta que la cantidad total enviada desde China según los conocimientos de embarque que figuran en los anexos III y VI era de 24.407 kg, el Grupo está preocupado por la diferencia que falta de 21.387 kg de armas, municiones y equipo militar, que no consta que se haya entregado a la MINUSMA. UN وبناء على ذلك، وإذا أُخذ في الاعتبار مجموع الكمية البالغة 407 24 كيلوغرامات التي شحنت من الصين، حسب سندي الشحن الواردين في المرفقين الثالث والسادس، يشعر الفريق بالقلق إزاء الفرق المفقود البالغ 387 21 كيلوغراما من الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية الذي لا يوجد إقرار بأنه سُلم إلى البعثة المتكاملة.
    teniendo en cuenta que ese Estado no ha recibido información alguna del Estado de origen acerca de la actividad y por lo tanto no puede tener acceso a todos los datos técnicos pertinentes, los documentos de apoyo y la evaluación que se le pide no han de ser completos pero sí suficientes para ofrecer una justificación razonable de sus afirmaciones. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن الدولة لم تتلق أي معلومات من الدولة المصدر بخصوص النشاط، وبالتالي، لا يمكنها الحصول على جميع البيانات التقنية ذات الصلة بالموضوع، فلا ضرورة ﻷن تكون المستندات المؤيدة والتقييم المطلوب كاملة، بل ينبغي أن تكون كافية لتوفير أساس معقول لتوكيداتها.
    teniendo en cuenta que ese Estado no ha recibido información alguna del Estado de origen acerca de la actividad y por lo tanto no puede tener acceso a todos los datos técnicos pertinentes, los documentos de apoyo y la evaluación que se le pide no han de ser completos pero sí suficientes para ofrecer una justificación razonable de sus afirmaciones. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن الدولة لم تتلق أي معلومات من الدولة المصدر بخصوص النشاط، وبالتالي، لا يمكنها الحصول على جميع البيانات التقنية ذات الصلة بالموضوع، فلا ضرورة ﻷن تكون المستندات المؤيدة والتقييم المطلوب كاملة، بل ينبغي أن تكون كافية لتوفير أساس معقول لمزاعمها.
    teniendo en cuenta que ya se dispone, o pronto se dispondrá, comercialmente de tecnologías para la transición a una economía con baja emisión de carbono, dicha transición requerirá la inversión adicional anual de decenas de miles de millones de dólares de los EE.UU. en el sector de la energía, especialmente en la generación de electricidad. UN وإذا أُخذ بالاعتبار أن التكنولوجيات قد أصبحت، أو ستصبح قريباً، متاحة على المستوى التجاري للانتقال إلى اقتصاد ذي انبعاثات كربونية منخفضة، فإن مثل هذا الانتقال قد تطلّب استثمارات سنوية إضافية بعشرات المليارات من دولارات الولايات المتحدة في قطاع الطاقة، خاصة في مجال توليد الطاقة الكهربائية.
    241. El Ministerio de Trabajo, teniendo en cuenta el alto nivel de desempleo de la mujer, independientemente de su considerable participación en los programas de promoción del empleo, adoptó medidas concretas para la aplicación de políticas activas en favor del empleo femenino. UN 241- وإذا أُخذ في الاعتبار المستوى المرتفع لبطالة الإناث، فإنه إلى جانب مساهمتهن الكبيرة في برامج تشجيع التعيين، اتخذت وزارة العمل تدابير محددة لتنفيذ سياسات نشطة من أجل تعيين النساء.
    teniendo en cuenta la ausencia de legislación especial sobre las mujeres rurales, éstas o las organizaciones de la sociedad civil que las representan pueden incoar una demanda ante un tribunal y exigir al Estado que aplique directamente la CEDAW. UN وإذا أُخذ في الاعتبار عدم وجود تشريعات خاصة تتعلق بالمرأة القروية، يجوز للمرأة القروية أو منظمات المجتمع المدني التي تمثلها تقديم شكوى إلى المحكمة كما يجوز لها أن تطلب من الدولة تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة مباشرة.
    teniendo en cuenta el hecho de que cumplir con esas obligaciones de presentación de informes entrañaba responder a no menos de siete cuestionarios, que contenían un total de 263 preguntas, en cuatro instrumentos, esas tasas de respuesta reflejan el considerable esfuerzo realizado por muchos Estados parte. UN وإذا أُخذ في الحسبان أن الامتثال لتلك الالتزامات الإبلاغية ينطوي على الإجابة عن سبعة استبيانات تضم ما مجموعه 263 سؤالا عن أربعة صكوك، فإن نسبتي الإجابة المذكورتين تُجسّدان الجهود الكبيرة التي بذلتها عدة دول أطراف.
    Por otro lado, en vista de su objetivo declarado de apoyar las prioridades nacionales en materia de desarrollo y teniendo en cuenta la diversidad de las prioridades que se le plantean al actuar en un vasto conjunto de países, el PNUD se encuentra con el considerable problema de cómo agregar y consolidar una síntesis de sus propios resultados. UN ومن ناحية أخرى، إذا أُخذ في الاعتبار هدفه المعلَـن المتعلق بدعم أولويات التنمية الوطنية، وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير من الأولويات التي يواجهـها في العمل في طائفة واسعة من البلدان، يواجه البرنامج الإنمائي التحدي الهام المتمثل في تجميع وتوحيد موجزٍ لنتائجه.
    Tomando en cuenta el sexo, se destaca el incremento de la participación de las mujeres dentro de la actividad económica. UN وإذا أُخذ الجنس في الاعتبار تتضح زيادة مشاركة النساء في النشاط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more