"وإذا كانت إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • si Israel
        
    • aunque Israel
        
    si Israel desea fronteras seguras con Siria, debe retirarse de todos los territorios de la región del Golán ocupado. UN وإذا كانت إسرائيل تريد حدودا آمنة مع سوريا، فعليها الانسحاب من كامل اﻷراضي في منطقة الجولان السوري المحتلة.
    si Israel desea fronteras seguras con el Líbano, debe retirarse del sur del Líbano. UN وإذا كانت إسرائيل تريد حدودا آمنة مع لبنان، فعليها الانسحاب من جنوب لبنــان.
    si Israel fuese un modelo de democracia, su país preferiría no tener democracia en absoluto, especialmente si diese por resultado el establecimiento de un gobierno que se comportara como un animal salvaje, matando a gente inocente. UN وإذا كانت إسرائيل هي نموذج الديمقراطية فإن بلده يفضل ألا يمارس الديمقراطية على الإطلاق، لا سيما إذا كانت نتيجة ذلك هو إنشاء حكومة تتصرف مثل الحيوانات المسعورة فترتكب مذابح ضد الأبرياء.
    si Israel quiere la paz, tendrá que llevar adelante el proceso de paz sobre la base de los principios de Madrid, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de tierra por paz. UN وإذا كانت إسرائيل تريد فعلا السلام، فمعروف للعالم بأجمعه أنها يجب أن تواصل عملية السلام وفق أسس مدريد وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    aunque Israel sostiene que ello refleja el crecimiento " natural " de la población, el aumento anual del número de colonos en un 11 ó 12% supera con mucho el crecimiento demográfico del 2% que se registra en el interior de Israel. UN وإذا كانت إسرائيل تصر على القول بأن ذلك يجسد نمو السكان " الطبيعي " ، فإن ارتفاع عدد المستوطنيين بمعدل بين 11 و12 في المائة سنوياً يتجاوز بكثير نمو السكان داخل إسرائيل الذي يقدر ب2 في المائة(37).
    si Israel estima que este medio millón de refugiados es causa del terrorismo, entonces puedo decir, simplemente, que si a esas personas se les permitiera regresar a sus hogares, la crisis sería solucionada. ¿Tiene Israel el valor de tomar tal medida, es decir, permitir a los refugiados que retornen a sus hogares? UN وإذا كانت إسرائيل تعتبر أن وجود هذا النصف مليون حالة إرهابية، يمكن القول ببساطة شديدة جدا إنه إذا ما عاد هذا النصف مليون إلى وطنه وإلى أرضه لا شك أن ذلك سوف يحل الأزمة، إذا كانت هذه أزمة.
    44. si Israel deseara realmente vivir en condiciones de paz y seguridad en esta región, debería retirar sus tropas de los territorios ocupados. UN 44 - وإذا كانت إسرائيل فعلاً تريد أن تعيش في أمن وسلام في هذه المنطقة فيجب أن تسحب قواتها من الأراضي المحتلة.
    si Israel está comprometido de manera genuina con la paz, y no con declaraciones meramente propagandísticas, debe frenar toda construcción, ampliación y planificación de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desmantelar los asentamientos construidos allí, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    si Israel es sincero acerca de sus reclamaciones y denuncias, debe esforzarse por poner en práctica la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, por la que se estipula la creación de dicha zona libre de armas nucleares. UN وإذا كانت إسرائيل صادقة في ادعاءاتها فلتقم بتنفيذ قرار الشرق الأوسط لعام 1995، القاضي بإنشاء هذه المنطقة، ولتنخرط في الجهود تجاه إنشاء هذه المنطقة، ولتوقف إرهابها النووي لدول المنطقة.
    si Israel desea que se establezca la paz debe poner fin inmediatamente a todas las prácticas que son incompatibles con sus obligaciones como Potencia ocupante en virtud de las normas jurídicas internacionales y el derecho internacional humanitario. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    si Israel está dispuesto a solucionar la cuestión de Palestina, los asentamientos ilegales existentes tienen que ser desmantelados y no deben volver a erigirse nuevos emplazamientos de este tipo en territorio palestino. UN وإذا كانت إسرائيل ملتزمة بحل قضية فلسطين، فيجب عليها أن تفكك المستوطنات الحالية غير القانونية وعدم بناء مستوطنات غير قانونية جديدة على الأرض الفلسطينية مرة أخرى.
    si Israel desea verdaderamente la seguridad con los palestinos, debe dejar de construir asentamientos de colonos en la Jerusalén oriental ocupada y en todos los demás territorios árabes ocupados, debe proseguir las negociaciones de paz y debe aceptar que los palestinos construyan su Estado con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN وإذا كانت إسرائيل تريد آمانا مــع الفلسطينيين، فعليها أن تجمد أنشطة التوسع الاستيطانــي اﻹسرائيلي فــي القدس الشرقية المحتلة، وجميع اﻷراضي المحتلة اﻷخــرى، ومواصلــة مفاوضات السلم، وقبول إقامة الفلسطينيين لدولتهم وعاصمتها القدس الشريف.
    si Israel desea gozar de credibilidad, debe respetar los compromisos contraídos en negociaciones anteriores, por gobiernos anteriores, y no insistir constantemente en reanudar las negociaciones desde cero. UN وإذا كانت إسرائيل تريد المصداقية فإنه يتعين عليها احترام الالتزامات التي تعهدت بها أثناء المفاوضات السابقة - من قبل حكومات سابقة - وليس اﻹصرار باستمرار على التفاوض من الصفر.
    si Israel desea ponerlos en libertad, pueden hacerlo, pero fuera del marco numérico en que se ha convenido " . UN وإذا كانت إسرائيل تريد اﻹفراج عنهم، فلها أن تفعل ذلك، ولكن خارج إطار اﻷعداد التي تم اﻹتفاق عليها " .
    si Israel es un miembro de la comunidad internacional responsable y cumplidor de la ley, tendrá que brindar la máxima cooperación a la misión de determinación de los hechos y hacer que aquellos soldados que pudieran haber cometido crímenes de guerra en Yenín rindan plena cuenta de conformidad con el derecho internacional. UN وإذا كانت إسرائيل عضوا في المجتمع الدولي مسؤولا وممتثلا للقانون، فإنه يتعين عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة تقصي الحقائق وأن تخضع جنودها الذين ربما ارتكبوا جرائم حرب في جنين للمساءلة التامة بموجب القانون الدولي.
    19. si Israel desea verdaderamente alcanzar la paz, debe detener de inmediato todas las actividades de asentamiento y todas las actividades que afectan al estatuto de Jerusalén Oriental, incluidas las excavacio-nes en Al-Haram Al-Sharif, o que constituyen una violación del derecho internacional. UN 19 - وإذا كانت إسرائيل تبتغي بالفعل تحقيق السلام، فينبغي لها أن توقف فورا كل النشاط الاستيطاني وأن تكف عن جميع الأنشطة التي تمس بمركز القدس الشرقية، بما في ذلك أعمال الحفر في الحرم الشريف أو الأعمال التي تنتهك القانون الدولي.
    si Israel desea una paz genuina, debe poner coto a sus ambiciones y agresiones y retirarse de todos los territorios árabes que ocupó en 1967, concediendo al pueblo palestino y a la población árabe del Golán sirio el derecho a explotar sus recursos naturales y a ejercer su soberanía sobre ellos, ya que la violencia no engendra sino violencia y toda acción provoca una reacción de la misma intensidad. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في سلام حقيقي، فإنه ينبغي لها أن تتخلى عن طموحاتها، وأن تنهي عدوانها، وتنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967، وتمنح الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري الحق في تنمية مواردهم الطبيعية وأن تمارس السيادة عليها، وذلك لأن العنف لا يؤدي إلا إلى تغذية المزيد من العنف وأن كل عمل يجلب رد فعل مضاداً ومساوياً في القيمة
    aunque Israel reconoce que el OOPS no tiene el mandato de hacer respetar la seguridad y el orden público, insta al OOPS a que llame la atención sobre el abuso de esos `campos ' por elementos armados, que viola las resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional, y plantea un claro peligro para la protección y seguridad de la población civil y el cumplimiento del mandato del OOPS en condiciones de seguridad. UN وإذا كانت إسرائيل تسلم بأنه ليس من اختصاص الأونروا أن تفرض الأمن والنظام العام، فإنها تحث الأونروا على أن توجه النظر إلى استغلال هذه " المخيمات " من جانب العناصر المسلحة التي تنتهك قرارات مجلس الأمن والقانون الدولي وتمثل خطرا واضحا على سلامة السكان المدنيين وأمنهم وعلى نهوض الأونروا بولايتها في ظروف آمنة.
    aunque Israel reconoce que el mandato del OOPS no incluye mantener la seguridad y el orden público, lo insta a que llame la atención sobre el uso indebido de esos `campos ' que hacen elementos armados, que viola las resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional, y representa un claro peligro para la protección y seguridad de la población civil y el UN وإذا كانت إسرائيل تسلم بأنه ليس من اختصاص الأونروا أن تفرض الأمن والنظام العام، فإنها تحث الأونروا على أن توجه الاهتمام إلى استغلال هذه " المخيمات " من جانب العناصر المسلحة التي تنتهك قرارات مجلس الأمن والقانون الدولي وتمثل خطرا واضحا على سلامة السكان المدنيين وأمنهم وعلى نهوض الأونروا بولايتها في ظروف آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more