Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. | TED | وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع. |
si hay algo que sabemos sobre tu tía es que ella está al tanto de todo lo que pasa. | Open Subtitles | وإذا كان هناك شيء واحد كُلنا نعرفه حول عمتك هيا بالأعلى فوق كُل شي كُل شخص |
Y si hay algo que mi instructor me enseñó, es que algunas veces la mejor manera de resolver un caso es tomarse un descanso. | Open Subtitles | وإذا كان هناك شيء قام مدرّبي الضابط بتعليمي إيّاه أنّه في بعض الأحيان أفضل طريقة لحلّ قضيّة هو بأخذ إستراحة |
si existe alguna discrepancia en cuanto a su interpretación, se considerará definitivo el texto redactado en idioma inglés. | UN | وإذا كان هناك أي تباين في تفسيرها، يعتبر النص المحرر باللغة الانكليزية، هو النص الفاصل. |
si se requieren recursos adicionales para preparar adecuadamente el trabajo, entonces hay que suministrarlos. | UN | وإذا كان هناك احتياج إلى المزيد مـــن الموارد من أجل اﻹعداد لهذا العمل بطريقة ملائمة، فإن هذه الموارد يجب أن توفر. |
Y si hay trauma, que el coágulo podría haberse roto y viajó hasta el cerebro, causando un derrame. | Open Subtitles | وإذا كان هناك ضرب أو صدمة هذا التجلط يتكسر ويذهب للدماغ مما يسبب السكته الدماغيه |
si hay un huevo de todo mal, la gente se entera muy rápido. | Open Subtitles | وإذا كان هناك سوء البيض حولها ، الناس معرفة سريع جدا. |
si hay alguien con quien la sociedad moderna, los países, la comunidad internacional, tenga una deuda social que pagar, son las comunidades indígenas. | UN | وإذا كان هناك من يدين له المجتمع الحديث والبلــــدان والمجتمـــع الدولي بدين اجتماعي، فهي مجتمعات السكان اﻷصلييــــن. |
si hay algunas delegaciones interesadas en realizar presentaciones especiales durante este período de sesiones de la Comisión, les pido que consulten a la Secretaría respecto de la programación y de todo equipo audiovisual que pueda requerirse. | UN | وإذا كان هناك أية وفود مهتمة بتقديم عروض خاصة أثناء هذه الدورة للجنة، فإنني أطلب منهــا أن تتشــاور مــع اﻷمانــة العامـة حول المواعيــد واﻷجهزة السمعية البصرية التي قد تكون مطلوبة. |
No obstante, la obtención de conocimientos no puede producirse si las personas no quieren aprender y si hay pocos incentivos para hacerlo. | UN | لكن التعلم لا يمكن أن يتحقق إذا لم يرغب اﻷفراد في التعلم وإذا كان هناك الحافز على ذلك لا يذكر. |
si hay un impedimento fundamental para el desarrollo de los países como Etiopía es el de la deuda pendiente, que sigue requiriendo el desvío de las actividades productivas de tantos recursos que de otra manera podrían haber acelerado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية. |
si hay razones válidas en contra, el juez podrá denegar la entrada de cámaras de televisión a la sala de audiencias. | UN | وإذا كان هناك مرافعات جدية بديلة، يرفض القاضي التصوير التليفزيوني. |
si existe una situación en que el rico está en igual-dad con el pobre es en su imposibilidad de aniquilar de una vez por todas las fuerzas destructoras de la naturaleza. | UN | وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة. |
si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. | UN | وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام. |
si existe una esfera de las Naciones Unidas en la cual su autoridad moral y jurídica desempeña papeles fundamentales es la de los derechos humanos. | UN | وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان. |
si se iba a hacer una excepción, sólo podría hacerse a solicitud expresa del Comité. | UN | وإذا كان هناك استثناء، فلا يمكن أن يكون ذلك إلا بطلب محدد من اللجنة. |
si se sigue apostando a la desintegración de Estados y no se asume firmemente la intangibilidad de las fronteras, continuarán los conflictos. | UN | وإذا كان هناك توقع مستمر بتفكك الدول، وإذا لم يتم التمسك بثبات بحرمة الحدود الموجودة، ستستمر الصراعات. |
de haber conocimientos especializados, ellos sólo se registraron al nivel de laboratorio, sin una plena comprensión. | UN | وإذا كان هناك دراية فنية فإنها كانت موجودة على مستوى المختبر فقط دون فهم كامل لها. |
si existe una cláusula de intransferibilidad, y los artículos 11 y 12 no se aplican, el derecho interno elegido con arreglo a las normas del derecho internacional privado determinará si la cláusula de intransferibilidad es eficaz. | UN | وإذا كان هناك شرط عدم الإحالة وكانت المادتان 11 و12 غير منطبقتين، فإن القانون المحلي الذي يجري اختياره بموجب قواعد القانون الدولي الخاص سيحدد ما إن كان شرط عدم الإحالة نافذاً. |
si el matrimonio tiene hijos legítimos, las propiedades se dividen entre la esposa y esos hijos. | UN | وإذا كان هناك أولاد شرعيون من الزواج تُقسَّم التركة بين الزوجة وهؤلاء الأولاد. |
si alguna vez hubo un momento para demostrar una firme voluntad política en la esfera del desarme, éste es el momento en que ese espíritu y esa decisión deben salir a la superficie. | UN | وإذا كان هناك أي وقت لإظهار إرادة سياسية قوية في مجال نزع السلاح، فإن تلك الروح والعزيمة يجب إظهارهما الآن. |
Si desean permanecer anónimos, señale si son parientes, espectadores casuales, etc. si existen pruebas, sírvase especificarlas. | UN | فإن أرادوا عدم الكشف عن هويتهم، وضح ما إذا كانوا أقرباء لك أم عابري سبيل، أو غير ذلك؛ وإذا كان هناك دليل، يرجى ذكره. |
de existir más de un huérfano con derecho a pensión, la pensión de cada uno de ellos no deberá exceder del 25%. | UN | وإذا كان هناك أكثر من يتيم واحد يستحقون المعاش العائلي، فإن نصيب كل منهم لا يتجاوز 25 في المائة. |
El miembro que no pueda asistir a las sesiones del Comité informará lo antes posible al Secretario General y si es posible que su incapacidad se prolongue, debería renunciar al cargo. | UN | 3 - إذا تعذر عن أحد أعضاء اللجنة حضور جلسات اللجنة فإنه يخطر الأمين العام بذلك في أقرب وقت ممكن. وإذا كان هناك احتمال بأنه سيظل عاجزا عن ذلك فإنه ينبغي أن يستقيل. |
en caso de riesgo, es probable que sea de carácter local, puesto que el autor de la queja sólo ha participado activamente en política a nivel local. | UN | وإذا كان هناك خطر، فإنه سيكون على الأرجح خطرا ذا طابع محلي بما أن صاحب الشكوى لم ينشط سياسيا إلا على المستوى المحلي. |