En consecuencia, la competencia se intensifica entre las diferentes ramas y si no se aprovechan los fondos y programas de las Naciones Unidas, la parte de éstas en la ayuda para el desarrollo disminuirá aún más. | UN | ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض. |
si no se llena por completo el cuestionario y por consiguiente se requieren más averiguaciones, puede perderse tiempo. | UN | وإذا لم تتم تعبئة الاستبيان بالكامل مما يؤدي إلى إجراء استقصاءات، فمعنى ذلك أنه قد تترتب عن ذلك مضيعة للوقت. |
si no se controla, el paludismo seguirá suponiendo una enorme carga económica para las economías africanas. | UN | وإذا لم تتم السيطرة على الملاريا، فإنها ستظل عبئاً اقتصادياً رئيسياً على اقتصاد أفريقيا. |
si no se adoptan medidas al respecto, las consecuencias del síndrome holandés pueden ser graves para el crecimiento a largo plazo. | UN | 33 - وإذا لم تتم معالجة آثار الداء الهولندي البعيدة المدى على النمو، فإنها يمكن أن تكون جسيمة. |
si no se cumple este criterio en las listas presentadas después de la votación, su lista aparecerá separada de la lista general " . | UN | وإذا لم تتم تلبية هذا المعيار في القائمة التي تصدر بعد إجراء التصويت، تفصل تلك القائمة عن القائمة العامة``. |
si no se corrige esa deficiencia, será imposible alcanzar los nuevos objetivos de desarrollo que se están formulando actualmente. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذا الفشل، فسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي يجرى وضعها حاليا. |
si no se armonizan con cuidado sus programas de trabajo, la amplitud de los exámenes que deben llevar a cabo esos órganos podría provocar una considerable duplicación de tareas. | UN | وإذا لم تتم مواءمة برامج عمل تلك الهيئات بدقة، فإن الطابع العريض للاستعراضات التي ستجريها هذه الهيئات، يمكن أن يؤدي الى التداخل بدرجة كبيرة فيما بينها. |
si no se controla, ese tipo de publicidad puede atraer a turistas indeseables, por ejemplo, los que viajan por motivaciones sexuales. | UN | وإذا لم تتم السيطرة على هذا النوع من الدعاية، فإنه يمكن أن يؤدي الى اجتذاب سائحين غير مرغوب فيهم، على سبيل المثال، سائحو الجنس. |
Las muertes de los miembros de la Presencia Internacional Provisional en Hebrón debe recordarnos una vez más que el terrorismo no tiene límites y si no se combate firmemente, tiene muchas más víctimas que las que constituyen su objetivo inmediato. | UN | وإن وفاة الشخصين العاملين في قوة المراقبة المؤقتة في الخليل ينبغي أن يذكرنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود، وإذا لم تتم مكافحته بشدة فسوف يتعدى خطره ونطاق أهدافه المباشرة. |
si no se hace frente a estos problemas, podrían iniciarse procesos que los gobiernos, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo no podrán controlar. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذه الأشياء، فإنها سوف تشرع في عمليات تفلت بصورة متزايدة عن سيطرة الحكومات في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
En caso de que no se hayan establecido condiciones a tal efecto, el sindicato pedirá que se ponga fin al turno y, si no se atiende su petición, el sindicato pedirá que intervenga la Inspección de Trabajo. | UN | وفي حالة عدم النص على شروط بشأن ما ذكر آنفا تطلب النقابة وقف النوبة الليلية، وإذا لم تتم تلبية الطلب تطلب النقابة تدخل مفتشي العمل. |
Tales deficiencias han contribuido en gran medida al problema; si no se subsanan, el problema probablemente se agravará, especialmente ante el despliegue previsto de más efectivos en el país. C. Problemas para obtener la cooperación de los contingentes | UN | وساهمت هذه الثغرات كثيرا في بروز هذا المشكل، وإذا لم تتم معالجتها فإن من المحتمل أن يتفاقم المشكل، لا سيما مع القدوم المحتمل لقوات إضافية ينتظر نشرها في البلد. |
si no se aprueban en un futuro próximo los recursos adicionales solicitados será necesario pedir prestado al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وإذا لم تتم الموافقة على احتياجات الموارد الإضافية في القريب العاجل، فسيكون من الضروري استدانة هذا المبلغ من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
si no se han terminado de pintar antes del despliegue, podrá retenerse el reembolso hasta que se cumpla este requisito, a menos que la Sede de las Naciones Unidas haya autorizado expresamente que se haga una excepción. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة، تحديداً، استثناء لهذا الشرط. |
si no se han terminado de pintar antes del despliegue, podrá retenerse el reembolso hasta que se cumpla este requisito, a menos que la Sede de las Naciones Unidas haya autorizado expresamente que se haga una excepción. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل النشر، قد يوقَف السداد إلى حين الوفاء بالمعايير ما لم يصدر عن مقر الأمم المتحدة تحديداً استثناء لهذا الشرط. |
si no se remite la causa Munyagishari, se prevé que el juicio se inicie entre fines de 2012 y comienzos de 2013 y quede terminado cerca de fines de 2013. | UN | وإذا لم تتم إحالة قضية مونياغيشاري، يُتوقع أن تبدأ محاكمته في أواخر عام 2012 أو مطلع عام 2013، وأن تنتهي في أواخر عام 2013. |
si no se emite una enérgica condena ni se toman las medidas del caso, los separatistas y terroristas continuarán cometiendo crímenes contra la población inocente de todas las nacionalidades, lo que el Estado no permitirá a ningún costo. | UN | وإذا لم تتم إدانة هذه الجرائم إدانة شديدة، ولم تتخذ تدابير ملائمة، سيواصل الانفصاليون واﻹرهابيون ارتكابهم للجرائم في حق السكان اﻷبرياء من جميع الجنسيات، وهذا ما لن تسمح به الدولة مهما كلﱠفها ذلك من ثمن. |
si no se realiza ninguna operación en un período de 30 años, prescriben las acciones relacionadas con la libreta (artículo 1478 del Código Civil). I.4 | UN | وإذا لم تتم أية معاملة خلال فترة 30 سنة، يسقط الحق في المطالبة بما في الدفتر المصرفي (المادة 1478 من القانون المدني). |
si no se aprueba el fortalecimiento solicitado de la capacidad del Coordinador de auditores residentes, será necesario proceder a una redistribución interna desde la Sección de Auditoría de la Sede, lo cual afectará la capacidad de la Sección de Auditoría de la Sede para completar los 10 informes de auditoría previstos. | UN | وإذا لم تتم الموافقة على تعزيز قدرة المنسق المقيم لمراجعة الحسابات، سيتطلب الأمر نقلا داخليا من قسم مراجعة الحسابات في المقر، مما سيؤثر في قدرة ذلك القسم على إنجاز تقارير مراجعة الحسابات المقررة، وعددها عشرة تقارير. |
si no se aprobara la contribución de la organización antes del comienzo del nuevo ciclo de programación armonizado, la organización seguiría cooperando en el país sobre la base de su anterior programa aprobado, y se solicitará a la Junta que prorrogue el programa por el tiempo necesario, de conformidad con los procedimientos vigentes. | UN | وإذا لم تتم الموافقة على مساهمات كل منظمة على حدة مع بدء دورة البرنامج المنسق الجديد، ستتابع المنظمة التعاون على صعيد القطر على أساس البرنامج الذي نال الموافقة في وقت أسبق، والذي سيطلب إلى المجلس تمديده للفترة الزمنية المطلوبة، وفقاً للإجراءات الحالية. |