"وإذا لم يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • si no se
        
    • a menos que se
        
    • de no ser
        
    • de no lograrse
        
    • si no pudiera
        
    • de lo contrario
        
    • de no haber
        
    • en caso de que no se
        
    • en el caso de que no fueran
        
    si no se tratan en una etapa temprana, el resultado es a menudo el estallido de enfrentamientos desastrosos. UN وإذا لم يتم التصدي لها في مرحلة مبكرة، فكثيرا ما تسفر عن وقوع أحداث مشؤومة.
    Por consiguiente, el autor de la comunicación tendría derecho a ser absuelto, si no se aportasen las pruebas requeridas. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذا العبء للإثبات يحق لصاحب البلاغ بناء على ذلك الحصول على البراءة.
    Por consiguiente, el autor de la comunicación tendría derecho a ser absuelto, si no se aportasen las pruebas requeridas. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذا العبء للإثبات يحق لصاحب البلاغ بناء على ذلك الحصول على البراءة.
    a menos que se contenga la crisis, sus efectos en la pobreza pueden ser catastróficos. UN وإذا لم يتم احتواء الأزمة، فمن المرجّح أن يكون أثرها على أوضاع الفقر كارثياًً.
    si no se hace esa distinción, se menoscabarán la viabilidad del Registro y las posibilidades de lograr una mayor participación y transparencia. UN وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر.
    si no se eligen los candidatos en la sesión de esta mañana, tendremos que cancelar las reuniones de esta tarde. UN وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم.
    si no se subsanan estas deficiencias, afectarán a la exactitud y exhaustividad de los saldos iniciales de las partidas respectivas. UN وإذا لم يتم معالجة أوجه الضعف هذه فلسوف تؤثّر على دِقة واكتمال الأرصدة الافتتاحية للبنود ذات الصلة.
    si no se respeta la cuota y no se corrige el error en un plazo determinado, la lista no se registrará. UN ولا يسجَّل الاقتراع إذا لم تتحقق تلك الحصة وإذا لم يتم التخلص من ذلك النقص ضمن أجل معيّن.
    si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; UN وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛
    si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; UN وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛
    si no se obtiene tal financiación, se dejará sin efecto gradualmente el proyecto y cualesquiera gastos superiores a los previstos se imputarán a recursos generales. UN وإذا لم يتم الحصول على الدعم اﻹضافي ينهى المشروع على مراحل وتخصص أي نفقات زائدة من الموارد العامة.
    si no se controla el empleo de minas terrestres, la tarea de la remoción de minas resultará casi imposible. UN وإذا لم يتم تحديد استعمال اﻷلغام البرية، ستصبح مهمة إزالة اﻷلغام مستحيلة تقريبا.
    si no se adoptaran nuevas medidas, se prevé que ese nivel bajaría ligeramente en el año 2000. UN وإذا لم يتم اتخاذ أية تدابير جديدة، يتوقع أن يسجل هذا المستوى انخفاضا طفيفا بحلول سنة ٠٠٠٢.
    si no se alcanza un consenso sobre esa solución de avenencia, apoya al representante del Uruguay en la creencia de que la cuestión debe ser sometida a votación. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك التوفيق، فهو يؤيد ممثل أوروغواي في الاعتقاد بأنه لا بد من اللجوء إلى التصويت.
    si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 20 días; UN وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو في غضون ٠٢ يوما أخرى؛
    si no se hace nada, es probable que esta situación empeore en los próximos años. UN وإذا لم يتم النظر في هذه الظاهرة فإنه يمكن لهذه الحالة أن تتفاقم في السنوات القادمة.
    si no se asegura la protección nacional efectiva de los apátridas, éstos pueden también sumarse a las filas de los desplazados. UN وإذا لم يتم تأمين حماية وطنية فعالة لﻷشخاص عديمي الجنسية، فإنهم قد ينضموا أيضا إلى صفوف المشردين.
    a menos que se halle una solución, que debe entrañar una sustancial condonación de la deuda, la tarea de reconstrucción económica y social puede resultar imposible. UN وإذا لم يتم التوصل الى حل، أي حل يتضمن الاعفاء من قدر كبير من الديون، فإن مهمة إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية ستكون مهمة مستحيلة.
    de no ser así corre el riesgo de convertirse en otro instrumento inútil que habrá que reemplazar dentro de pocos años. UN وإذا لم يتم ذلك، فثمة خطورة في أن يصبح عبئا آخر باهظ الثمن يتعين استبداله بعد بضع سنوات.
    de no lograrse acuerdo por consenso, toda decisión se adoptará, en última instancia, por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes o por ocho miembros, cualquiera que sea la cifra mayor. UN وإذا لم يتم التوصل للاتفاق بإجماع الآراء، فإن أي مقرر، بوصفه الملاذ الأخير، سيتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوِّتين، أو بأغلبية ثمانية أعضاء، أيهما أكبر.
    si no pudiera obtenerse ese acuerdo, habría que recurrir a uno de los métodos anteriormente expuestos. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، فسيلزم اللجوء إلى طريقة من الطرق المعروضة أعلاه.
    de lo contrario, constituye una simple declaración que debe someterse a investigación. UN وإذا لم يتم ذلك، يعتبر هذا الاعتراف شهادة يلزم التحقق منها.
    de no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة.
    en caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول.
    en el caso de que no fueran distribuidos, el Presidente debería proporcionar información al Consejo sobre la existencia de los proyectos de resolución; UN وإذا لم يتم توزيعها، فينبغي أن يبلغ الرئيس المجلس بوجود مشاريع قرارات مقدمة إلى المجلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more