si no se tratan en una etapa temprana, el resultado es a menudo el estallido de enfrentamientos desastrosos. | UN | وإذا لم يتم التصدي لها في مرحلة مبكرة، فكثيرا ما تسفر عن وقوع أحداث مشؤومة. |
Por consiguiente, el autor de la comunicación tendría derecho a ser absuelto, si no se aportasen las pruebas requeridas. | UN | وإذا لم يتم الوفاء بهذا العبء للإثبات يحق لصاحب البلاغ بناء على ذلك الحصول على البراءة. |
Por consiguiente, el autor de la comunicación tendría derecho a ser absuelto, si no se aportasen las pruebas requeridas. | UN | وإذا لم يتم الوفاء بهذا العبء للإثبات يحق لصاحب البلاغ بناء على ذلك الحصول على البراءة. |
a menos que se contenga la crisis, sus efectos en la pobreza pueden ser catastróficos. | UN | وإذا لم يتم احتواء الأزمة، فمن المرجّح أن يكون أثرها على أوضاع الفقر كارثياًً. |
si no se hace esa distinción, se menoscabarán la viabilidad del Registro y las posibilidades de lograr una mayor participación y transparencia. | UN | وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر. |
si no se eligen los candidatos en la sesión de esta mañana, tendremos que cancelar las reuniones de esta tarde. | UN | وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم. |
si no se subsanan estas deficiencias, afectarán a la exactitud y exhaustividad de los saldos iniciales de las partidas respectivas. | UN | وإذا لم يتم معالجة أوجه الضعف هذه فلسوف تؤثّر على دِقة واكتمال الأرصدة الافتتاحية للبنود ذات الصلة. |
si no se respeta la cuota y no se corrige el error en un plazo determinado, la lista no se registrará. | UN | ولا يسجَّل الاقتراع إذا لم تتحقق تلك الحصة وإذا لم يتم التخلص من ذلك النقص ضمن أجل معيّن. |
si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; | UN | وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛ |
si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 10 días; | UN | وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو خلال ١٠ أيام أخرى؛ |
si no se obtiene tal financiación, se dejará sin efecto gradualmente el proyecto y cualesquiera gastos superiores a los previstos se imputarán a recursos generales. | UN | وإذا لم يتم الحصول على الدعم اﻹضافي ينهى المشروع على مراحل وتخصص أي نفقات زائدة من الموارد العامة. |
si no se controla el empleo de minas terrestres, la tarea de la remoción de minas resultará casi imposible. | UN | وإذا لم يتم تحديد استعمال اﻷلغام البرية، ستصبح مهمة إزالة اﻷلغام مستحيلة تقريبا. |
si no se adoptaran nuevas medidas, se prevé que ese nivel bajaría ligeramente en el año 2000. | UN | وإذا لم يتم اتخاذ أية تدابير جديدة، يتوقع أن يسجل هذا المستوى انخفاضا طفيفا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
si no se alcanza un consenso sobre esa solución de avenencia, apoya al representante del Uruguay en la creencia de que la cuestión debe ser sometida a votación. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك التوفيق، فهو يؤيد ممثل أوروغواي في الاعتقاد بأنه لا بد من اللجوء إلى التصويت. |
si no se hace el nombramiento dentro de ese plazo, el Secretario General se encargará de hacerlo dentro de un nuevo plazo de 20 días; | UN | وإذا لم يتم التعيين خلال تلك الفترة، يعين اﻷمين العام العضو في غضون ٠٢ يوما أخرى؛ |
si no se hace nada, es probable que esta situación empeore en los próximos años. | UN | وإذا لم يتم النظر في هذه الظاهرة فإنه يمكن لهذه الحالة أن تتفاقم في السنوات القادمة. |
si no se asegura la protección nacional efectiva de los apátridas, éstos pueden también sumarse a las filas de los desplazados. | UN | وإذا لم يتم تأمين حماية وطنية فعالة لﻷشخاص عديمي الجنسية، فإنهم قد ينضموا أيضا إلى صفوف المشردين. |
a menos que se halle una solución, que debe entrañar una sustancial condonación de la deuda, la tarea de reconstrucción económica y social puede resultar imposible. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى حل، أي حل يتضمن الاعفاء من قدر كبير من الديون، فإن مهمة إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية ستكون مهمة مستحيلة. |
de no ser así corre el riesgo de convertirse en otro instrumento inútil que habrá que reemplazar dentro de pocos años. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فثمة خطورة في أن يصبح عبئا آخر باهظ الثمن يتعين استبداله بعد بضع سنوات. |
de no lograrse acuerdo por consenso, toda decisión se adoptará, en última instancia, por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes o por ocho miembros, cualquiera que sea la cifra mayor. | UN | وإذا لم يتم التوصل للاتفاق بإجماع الآراء، فإن أي مقرر، بوصفه الملاذ الأخير، سيتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوِّتين، أو بأغلبية ثمانية أعضاء، أيهما أكبر. |
si no pudiera obtenerse ese acuerdo, habría que recurrir a uno de los métodos anteriormente expuestos. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، فسيلزم اللجوء إلى طريقة من الطرق المعروضة أعلاه. |
de lo contrario, constituye una simple declaración que debe someterse a investigación. | UN | وإذا لم يتم ذلك، يعتبر هذا الاعتراف شهادة يلزم التحقق منها. |
de no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
en caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول. |
en el caso de que no fueran distribuidos, el Presidente debería proporcionar información al Consejo sobre la existencia de los proyectos de resolución; | UN | وإذا لم يتم توزيعها، فينبغي أن يبلغ الرئيس المجلس بوجود مشاريع قرارات مقدمة إلى المجلس؛ |