No obstante, si se hubiera hecho una comparación, habríamos sabido que la proporción del quintil más bajo de la población disminuyó considerablemente con los años. | UN | وإذا ما تمت المقارنة، كنا سنعرف أن حصة أدنى خمس من السكان قد انخفضت بالفعل انخفاضا حادا على مدار السنين. |
si se requieren exámenes especiales, la Junta Ejecutiva, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, puede solicitar a los auditores externos que realicen exámenes concretos y preparen informes separados sobre los resultados. | UN | وإذا ما تمت كفالة إجراء استعراضات خاصة، فإنه يجوز للمجلس التنفيذي أن يطالب، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من المراجعين الخارجيين إجراء فحوص محددة وإصدار تقارير مستقلة عن النتائج. |
si se ponen en práctica los proyectos de expropiación de tierras y expansión de asentamientos en Jerusalén, éstos llegarán hasta Jericó, lo que provocará el aislamiento de las poblaciones palestinas de los alrededores de Jerusalén. | UN | وإذا ما تمت خطط مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات في القدس فإن هذه المستوطنات ستمتد حتى تصل الى أريحا، مما يعني أن يصبح الشعب الفلسطيني على مشارف القدس منعزلا. |
Esto constituye una importante declaración de propósito y, si se traduce en la práctica, hará posible la adopción de medidas pragmáticas de desarme nuclear. | UN | وتشكل هذه الدعوات بياناً هاماً بالنوايا، وإذا ما تمت ترجمته إلى الواقع، فإنه سيفتح الأبواب أمام اتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي. |
si se mantiene ese impulso, existen buenas razones para creer que la fase posterior a Johannesburgo abrirá un nuevo capítulo en la cooperación mundial. | UN | وإذا ما تمت المحافظة على هذا الزخم فسوف تكون هنالك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مرحلة ما بعد جوهانسبرغ من شأنها أن تفتح آفاقا جديدة في مجال التعاون العالمي. |
si se aprobara algún ajuste en el monto de recursos efectivo, estos ajustes en el cálculo de los costos requerirían modificaciones concomitantes. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على أي تعديلات في مستوى الموارد الحقيقية، فإن التعديلات اللاحقة في تقدير التكاليف ستستدعي إجراء تغييرات موازية. |
si se aprueba, ese crédito se destinaría a la energía, las comunicaciones urbanas y los proyectos de desarrollo comunitario en materia de agricultura, salud y educación, y al apoyo presupuestario directo, elementos que el Grupo pidió en su primer informe. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على هذا الائتمـان، فـإنـه سيخصص للطاقة، والاتصالات الحضرية ومشاريع التنمية المجتمعية في مجـالات الزراعة، والصحة، والتعليم، والدعم المباشر للميزانية، الذي سبق توجيه نداء بشأن بعض عناصره في التقرير الأول للفريق. |
si se toma en consideración un conjunto más amplio de riesgos y efectos, los daños estimados podrían llegar hasta el 20% del PIB o un porcentaje aún superior. | UN | وإذا ما تمت مراعاة مجموعة أوسع من المخاطر والآثار فإن تقديرات الأضرار سوف ترتفع إلى نسبة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أو أكثر. |
si se aplican activamente sus medidas dirigidas a fortalecer la seguridad mundial podrían desempeñar un papel importante para elaborar el enfoque futuro hacia el logro de un mundo por fin libre de armas nucleares. | UN | وإذا ما تمت متابعة الوثيقة بحزم، فإنه من شأن خطواتها الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي أن تؤدي دورا له مغزاه في تحديد نهج مستقبلي نحو بناء عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
si se aprueba la propuesta actual, las necesidades restantes para el bienio 2014-2015 ascenderán a 8.650.000 dólares. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على المقترح الحالي، فإن الاحتياجات المتبقية للفترة 2014-2015 ستبلغ 000 650 8 دولار. |
si se afrontaran esos asuntos, la OIT podría centrar su atención en el empoderamiento de los pueblos indígenas, que son uno de los grupos más vulnerables al cambio climático, la crisis económica actual, los conflictos y la discriminación. | UN | وإذا ما تمت معالجة هذه المجالات، سيمكن للمنظمة التركيز على تمكين الشعوب الأصلية، التي هي واحدة من الفئات الأشد عرضة للتأثر بتغير المناخ، والاضطراب الاقتصادي الحالي، والنـزاعات، والتمييز. |
La Administración informó a la Junta de que se presentaría a la Asamblea una propuesta sobre la manera de resolver la situación del pasivo sin financiación prevista de la MONUA y que el pasivo se consignaría en libros si se aprobaban más fondos. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنه سيُقدم إلى الجمعية العامة اقتراح بمعالجة الالتزامات المتبقية غير الممولة بالنسبة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا، وإذا ما تمت الموافقة على تمويل إضافي، فستسجل الالتزامات. |
si se logra solucionar estas cuestiones, a finales de agosto el censo nacional de electores será lo suficientemente completo para que las elecciones de 2004 dispongan de la amplia base necesaria para proporcionar plena legitimidad al presidente elegido. | UN | وإذا ما تمت معالجة هذه المسائل بنجاح، فستكون قائمة الناخبين على الصعيد الوطني شاملة إلى حد يكفي بحلول نهاية آب/أغسطس لإعطاء انتخابات عام 2004 الأساس الواسع الواسع المطلوب لتزويد الرئيس المنتخب بالشرعية الكاملة. |
si se aprueba la " coordinación previa " , se suele permitir la entrada en las tierras por un número de días limitado durante la recogida anual de la aceituna y se despliega a soldados israelíes para que protejan el acceso de los palestinos durante ese tiempo. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على " التنسيق المسبق " ، يُمنح حق الوصول عمومًا لأيام معدودة أثناء موسم قطف الزيتون السنوي، ويُنشر الجنود الإسرائيليون لحماية وصولهم إلى أراضيهم خلال هذه الفترة. |
si se celebraban consultas para solicitar el acceso a los terrenos, estas se limitaban a los miembros de los clanes a nivel de distrito y solían dirigirse a los dirigentes varones. | UN | وإذا ما تمت هذه المشاورة للحصول على الموافقة للانتفاع بالأراضي، فإن ذلك يقتصر على أفراد من العشيرة على مستوى المنطقة وغالباً ما يُستشار القادة الذكور فقط(178). |
si se aprobara un aumento significativo de los derechos del Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados a recibir servicios de conferencias, no se podría hacer frente a ese aumento con las actuales instalaciones de conferencias y habría que solicitar su expansión, lo que supondría ampliar el alcance del plan estratégico de conservación del patrimonio y requeriría recursos adicionales. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على زيادة كبيرة في مخصصات مجلس حقوق الإنسان أو نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان من خدمات المؤتمرات، وتعذر استيعاب هذه الزيادة في مرافق المؤتمرات الموجودة وأدت لاحقا إلى طلب صادر به تكليف بتوسيع مرافق المؤتمرات الحالية، فسيمثل هذا الأمر زيادة في نطاق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وسيتطلب موارد إضافية. |
Al igual que la resolución sobre los jóvenes, la resolución 21/9 relativa a los derechos de la mujer a la tierra y a la propiedad y acceso de la mujer a la financiación, era evidentemente importante porque bajo sus augurios la mujer podría influir en mayor medida en la pobreza urbana si se promoviera su acceso a financiación y se le ayudaba a establecer cooperativas y otro tipo de asociaciones como sus portavoces. | UN | 9 - وكما هو الحال بالنسبة للشباب، فإن القرار 21/9 بشأن حقوق المرأة في الأرض والممتلكات وسبل الحصول على التمويل، مهم بطبيعة الحال من حيث أن المرأة يمكن أن يكون لها تأثير رئيسي على الفقر في الحضر إذا ما تم النهوض بسبل حصولها على التمويل وإذا ما تمت مساعدتها على تشكيل تعاونيات وغير ذلك من الروابط لإسماع صوتها. |