"وإذ تحيط علما بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomando nota de que
        
    • observando que
        
    • tomando nota del hecho de que
        
    • tomando nota de la
        
    tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    tomando nota de que el 1º de febrero de 1994 entró en vigor en las Islas Caimán una Constitución enmendada, UN وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    tomando nota de que se ha revisado el anexo I del Protocolo adicional I, UN وإذ تحيط علما بأن المرفق اﻷول للبروتوكول اﻹضافي اﻷول قد نقح،
    observando que el Territorio se ha convertido en uno de los centros financieros extraterritoriales más importantes del mundo, UN وإذ تحيط علما بأن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    tomando nota de que la Potencia administradora ha iniciado un programa para la transferencia de excedentes de tierras federales al Gobierno de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد نفذت برنامجا لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    tomando nota de que, aunque la situación haitiana ha comenzado a normalizarse gracias al inicio de una política de reducción y modernización de las fuerzas armadas, de la abolición de grupos paramilitares y desarme, persisten algunos incidentes de abusos de derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بأن بعض أحداث تجاوز حقوق الانسان لا تزال تحدث، على الرغم من أن الحالة في هايتي قد بدأت تنتظم بفضل بدء سياسة تخفيض وتحديث القوات المسلحة، والغاء الجماعات شبه العسكرية ونزع سلاحها؛
    tomando nota de que todavía hay 50 Estados que no son parte en esos dos instrumentos internacionales, UN وإذ تحيط علما بأن خمسين دولة لم تصبح بعد أطرافا في هذين الصكين الدوليين،
    tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    tomando nota de que las estadísticas sobre la representación de la mujer en las organizaciones de las Naciones Unidas no han sido actualizadas por completo, UN وإذ تحيط علما بأن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما،
    tomando nota de que en su sexagésimo período de sesiones se celebra el año en que se cumple el sexagésimo aniversario de la derrota del régimen nazi, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الستين للجمعية العامة تعقد في العام الستين لهزيمة النظام النازي،
    tomando nota de que en general la situación en Liberia se mantiene estable, aunque sigue siendo frágil, UN وإذ تحيط علما بأن الحالة في ليبريا لا تزال مستقرة بشكل عام وإن كانت هشة،
    tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, UN وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط،
    tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo de financiación para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, UN وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط،
    tomando nota de que se han recibido diversas comunicaciones presentadas con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo que siguen pendientes de examen ante el Comité, UN وإذ تحيط علما بأن العديد من البلاغات التي وردت بموجب المادة 8 معروضة حاليا على اللجنة لكي تنظر فيها،
    tomando nota de que el pueblo del Territorio ha pedido la reforma del programa de la Potencia Administradora en relación con el traspaso total y rápido de propiedades al pueblo de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن شعب اﻹقليم طلب إجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل لﻷملاك إلى شعب غوام،
    tomando nota de que el Comité Especial recomienda que la Asamblea General se ocupe de la organización de los trabajos futuros con miras a su pronta terminación, dado el interés de la comunidad internacional en el establecimiento de una corte penal internacional, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة المخصصة توصي بأن تنظر الجمعية العامة في تنظيم اﻷعمال مستقبلا لانجازها في وقت مبكر، وذلك بالنظر إلى ما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    observando que la Comisión había examinado la respuesta del Director Ejecutivo a la Comisión Consultiva y la había considerado inadecuada, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    observando que los traficantes, sobre todo en el Estado de destino de los indocumentados, suelen someter a los inmigrantes a formas de servidumbre, incluida la servidumbre por deudas, que a menudo entrañan la comisión de actividades delictivas y para poder pagar su viaje, UN وإذ تحيط علما بأن القائمين بالتهريب، لا سيمـا فــي دولـة المقصـد لتهريــب اﻷجانب، كثيرا ما يجبرون المهاجرين على تحمل أشكال من الدين والرق والعبودية، تنطوي في أغلب اﻷحيان على أنشطة إجرامية من أجل تسديد ثمن عبورهم،
    tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more