reconociendo además que los imperativos económicos pueden poner en peligro la adopción de prácticas apropiadas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الحقائق الاقتصادية الملحة قد تعرض اعتماد الممارسات الملائمة للخطر، |
reconociendo además que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz aumentan el riesgo de infección con el VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
reconociendo además que la exclusión de Sudáfrica de los trabajos de la Asamblea General carecía de precedente, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن استبعاد جنوب افريقيا من أعمال الجمعية العامة كان أمرا لم يسبق له مثيل، |
reconociendo además que un gran número de mujeres de los países con economías en transición también se ven afectadas por la pobreza, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر يؤثر على عدد كبير من النساء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
reconociendo además que los medios de difusión pueden desempeñar una función importante en cuanto a crear conciencia de las cuestiones complejas que entraña la pobreza, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر، |
reconociendo además que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، |
reconociendo además que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ويعتمد بعضها على بعض ومترابطة، |
reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que la pobreza es una afrenta a la dignidad humana, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل، |
reconociendo además que para erradicar la pobreza es indispensable prestar servicios básicos a todas las personas, en particular mediante la universalización de la educación básica, el acceso de todas las personas a la educación y la eliminación del analfabetismo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن توفير الخدمات اﻷساسية للجميع، بما في ذلك تعميم التعليم اﻷساسي، وتوفير فرص التعليم للجميع، والقضاء على اﻷمية، هو أمر أساسي للقضاء على الفقر، |
reconociendo además que los medios de información pueden desempeñar una función importante en cuanto a crear conciencia de las cuestiones complejas que entraña la pobreza, | UN | " وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر، |
reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son a la vez países en desarrollo que tienen problemas económicos graves, incluida la falta de una infraestructura adecuada en el sector del transporte, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة في قطاع النقل، |
reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, y de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا، |
reconociendo asimismo que las normas laborales no deberán utilizarse con fines de proteccionismo comercial, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن معايير العمل لن تستخدم لأغراض حماية التجارة. |
reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
reconociendo además que los Estados Miembros tienen la obligación de ofrecer protección a las víctimas, y reconociendo que es preciso que los Estados Miembros, de conformidad con sus obligaciones internacionales, adopten medidas para enjuiciar a los traficantes, prevenir la trata de personas y proteger y asistir a las víctimas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن على الدول الأعضاء واجب توفير الحماية للضحايا، وإذ تقر بضرورة اتخاذ الدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها الدولية، تدابير لملاحقة المتجرين قضائيا ومنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه وتقديم المساعدة لهم، |