"وإذ تشير الى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordando que
        
    recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    recordando que la matanza de miembros de un grupo étnico, con la intención de destruir total o parcialmente ese grupo, constituye el crimen de genocidio, UN وإذ تشير الى أن قتل أعضاء جماعة عرقية، بنية تدمير هذه الجماعة كليا أو جزئيا، يشكل جريمة إبادة جماعية،
    recordando que en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que, en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que, en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ٤٩٩١،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que la tercera Conferencia Internacional de la Paz, cuya celebración se había previsto para 1915 en La Haya, no se realizó por haber estallado la Primera Guerra Mundial el año anterior, UN وإذ تشير الى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام السابق،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que, en su resolución 47/110, de 16 de diciembre de 1992, solicitó al Secretario General que le presentara en su cuadragésimo octavo período de sesiones, un informe sobre la situación de la Convención, UN وإذ تشير الى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤٧/١١٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى اﻷمين العام بأن يقدم اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن حالة الاتفاقية،
    recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    recordando que las medidas para hacer frente a los problemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral exigen una cooperación y colaboración más estrecha y aún más eficaz entre esos países y los países de tránsito vecinos, UN " وإذ تشير الى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    recordando que los principales instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y política social, así como los planes y programas de acción pertinentes de ámbito mundial, instan a que se brinde a la familia la protección y la asistencia más amplias posibles, UN وإذ تشير الى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الانسان والسياسة الاجتماعية وكذلك خطط وبرامج العمل العالمية، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية واسداء المساعدة اليها،
    recordando que el informe bienal del Comité no se examinará hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que se celebrará a fines de 1994, UN وإذ تشير الى أن تقرير اللجنة المقدم كل سنتين لن ينظر فيه إلا في دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين التي ستعقد في أواخر عام ١٩٩٤،
    recordando que la Comisión de Derechos Humanos también ha expresado preocupación ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité y las consiguientes dificultades con que éste se enfrenta en el desempeño de sus funciones, UN وإذ تشير الى أن لجنة حقوق الانسان أعربت أيضا عن قلقها إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها،
    recordando que los fundadores de las Naciones Unidas incluyeron en la Carta determinadas disposiciones relativas a los acuerdos de seguridad de transición, que se exponen en el Artículo 107 y en las partes pertinentes del Artículo 53, UN " وإذ تشير الى أن مؤسسي اﻷمم المتحدة أدرجوا في الميثاق بعض اﻷحكام المتعلقة بتدابير حفظ اﻷمن في فترة الانتقال، والتي وردت في المادة ١٠٧ وفي اﻷجزاء ذات الصلة من المادة ٥٣،
    recordando que desde 1992 el Protocolo Adicional I está en vigor para todos los Estados que de jure o de facto tienen responsabilidad internacional sobre territorios situados en la zona de aplicación del Tratado, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more