"وإذ تلاحظ بقلق أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • observando con preocupación que
        
    • tomando nota con preocupación de que
        
    • observando con profunda preocupación que
        
    • observando con inquietud que más
        
    observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    observando con preocupación que las mujeres rurales, que constituyen la médula de la economía rural, son las más vulnerables a las situaciones de extrema pobreza, UN وإذ تلاحظ بقلق أن نساء الريف، اللائي يشكلن عماد الاقتصاد الريفي، هن أشد الفئات معاناة من أوضاع الفقر المدقع،
    Página observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    tomando nota con preocupación de que, debido al desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia, se ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    observando con preocupación que muchas situaciones graves de desplazamiento interno no son objeto de atención ni de medidas suficientes, UN وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين،
    observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    observando con preocupación que las estadísticas sobre la representación de las mujeres en algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están totalmente actualizadas, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    observando con preocupación que las estadísticas sobre la representación de las mujeres en algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están totalmente actualizadas, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    observando con preocupación que la falta de potenciación económica aumenta la vulnerabilidad de la mujer a todas las formas de violencia, UN وإذ تلاحظ بقلق أن عدم التمكين الاقتصادي يزيد من تعرض النساء لجميع أشكال العنف،
    observando con preocupación que el uso indebido de estupefacientes afecta la salud y el bienestar de millones de personas, en particular niños, adolescentes y jóvenes, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تعاطي المخدرات يؤثر في صحة ورفاهة ملايين الناس، وخصوصا الأطفال والمراهقين والشباب،
    observando con preocupación que, en muchas partes del mundo, los actos de violencia motivados por el extremismo religioso en todas sus formas amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ بقلق أن أعمال العنف الناجمة عن التطرف الديني بجميع أشكاله في أجزاء عديدة من العالم تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    observando con preocupación que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa pueden verse agravados por, entre otras cosas, la distribución no equitativa de la riqueza, la marginación y la exclusión social, UN وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يمكن أن تتفاقم ﻷسباب منها انعدام العدالة في توزيع الثروة، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي،
    observando con preocupación que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa pueden verse agravados por la distribución no equitativa de la riqueza, la marginación y la exclusión social, entre otras cosas, UN وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يمكن أن تتفاقم لأسباب منها عدم العدالة في توزيع الثروة، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي،
    observando con preocupación que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa pueden verse agravados por la distribución no equitativa de la riqueza, la marginación y la exclusión social, entre otras cosas, UN وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يمكن أن تتفاقم لأسباب منها عدم العدالة في توزيع الثروة، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي،
    tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    observando con inquietud que más del 95% de los seropositivos viven en el mundo en desarrollo, sobre todo en condiciones de pobreza, subdesarrollo y conflicto y con medidas insuficientes de prevención, atención y tratamiento de la infección, y que los grupos marginados de esas sociedades son todavía más vulnerables a la infección por el VIH y al impacto del SIDA, UN وإذ تلاحظ بقلق أن 95 في المائة من جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يعيشون في العالم النامي غالبيتهم في ظروف تتسم بالفقر والتخلف والنزاع والافتقار إلى تدابير الوقاية والرعاية والعلاج من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وأن الفئات المهمّشة في هذه المجتمعات أشد تعرضا للإصابة بالفيروس ولأثر الإيدز،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more