"وإذ نرحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • acogiendo con beneplácito
        
    • acogiendo con satisfacción
        
    • acogemos con beneplácito
        
    • celebrando la
        
    • si bien celebramos
        
    • aplaudimos
        
    acogiendo con beneplácito el desarrollo progresivo del derecho ambiental en los países de Asia meridional, Programa 21 UN وإذ نرحب بالتطوير التدريجي للقوانين البيئية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    - acogiendo con beneplácito la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de establecer un grupo de trabajo ad hoc entre períodos de sesiones sobre el foro permanente; UN وإذ نرحب بمقرر لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إنشاء فريق عامل مخصص بين الدورات معني بإنشاء المحفل الدائم؛
    acogiendo con beneplácito el compromiso asumido por la comunidad internacional de respetar la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, UN وإذ نرحب بالتزام المجتمع الدولي باحترام سيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    acogiendo con satisfacción las diversas iniciativas sobre el desarrollo de la infraestructura en África, incluidos: UN وإذ نرحب بمختلف المبادرات المتعلقة بتنمية البنية التحتية في أفريقيا، بما في ذلك ما يلي:
    También acogemos con beneplácito la admisión a nuestra Organización de la República de Macedonia, Andorra y Mónaco. UN وإذ نرحب كذلك بانضمام كل من جمهورية مقدونيا وأندورا وموناكو إلى منظمتنا، فاننا على ثقة من أن إتساع دائرة أسرتنا الدولية سيزيدنا قوة وثقة من أجل تعاون دولي خلاق.
    celebrando la flexibilidad mostrada por el Presidente del Pakistán en la determinación de las medidas que es necesario adoptar para resolver la controversia de Cachemira, UN وإذ نرحب بالمرونة التي أبداها رئيس باكستان في تحديد الخطوات اللازمة لتسوية نزاع جامو وكشمير؛
    si bien celebramos esta propuesta, queremos recalcar la necesidad de contar con directrices claras para asegurar que se cumplan estos objetivos. UN وإذ نرحب بهذا الاقتراح، نود أن نؤكد الحاجة الى مبادئ توجيهية واضحة لضمان تنفيذ هذه اﻷهداف.
    acogiendo con beneplácito la decisión del Secretario General de nombrar al Embajador Ezzat Kamel Mufti Representante Especial para Jammu y Cachemira, UN وإذ نرحب بقرار الأمين العام تعيين السفير عزت كامل مفتي ممثلا خاصا له معنيا بجامو وكشمير؛
    acogiendo con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de las Naciones Unidas de un Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria; UN وإذ نرحب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتكوين فريق عمل لبحث سبل التعامل مع أزمة الغذاء العالمية؛
    acogiendo con beneplácito el ofrecimiento de la República de Sudáfrica de prestar apoyo a la Fuerza Internacional Neutral; UN وإذ نرحب بالدعم الذي عرضت جمهورية جنوب أفريقيا تقديمه إلى القوة الدولية المحايدة؛
    acogiendo con beneplácito el compromiso de la Conferencia de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos entre ellos; UN وإذ نرحب بالتزام المؤتمر بتعميم مراعاة التنمية المستدامة على المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها؛
    acogiendo con beneplácito hoy la conclusión del proceso de negociación, tenemos plena conciencia de que enfrentamos ahora una difícil etapa de aún mayores responsabilidades para la aplicación de los acuerdos logrados. UN وإذ نرحب اليوم باستكمال عملية التفاوض، فإننا ندرك تماما أننا نستهل اليوم مرحلة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ومما يمثل تحديا أكبر.
    acogiendo con beneplácito el anuncio de Su Alteza Sheikha Moza bint Nasser Al-Missned, Consorte de Su Alteza el Emir de Qatar y Presidenta del Consejo Supremo de Asuntos de la Familia del Estado de Qatar, acerca de la creación de un instituto internacional de estudios sobre la familia. UN وإذ نرحب بإعلان سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند، حرم صاحب السمو أمير دولة قطر ورئيسة المجلس الأعلى لشؤون الأسرة بدولة قطر، عن إنشاء معهــد دولي للدراسات الأُسرية.
    acogiendo con beneplácito la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas existentes, considerándolas un mecanismo efectivo para promover una mayor comprensión y respeto entre culturas y civilizaciones, UN وإذ نرحب بتحالف الحضارات وسائر المبادرات الحالية ونعتبرها إحدى الآليات الفعالة التي تساعد في إشاعة التفاهم والاحترام بين الثقافات والحضارات،
    58. acogiendo con beneplácito las deliberaciones internacionales en curso sobre las estructuras de gobernanza económica mundial, reconocemos la necesidad de asegurar que todos los países, incluidos los de bajos ingresos, puedan participar efectivamente en este proceso. UN 58 - وإذ نرحب بالمناقشات الدولية الجارية بشأن هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، نسلّم بضرورة كفالة قدرة جميع البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل، على المشاركة الفعالة في هذه العملية.
    acogiendo con beneplácito la aprobación por la Asamblea General, el 8 de septiembre de 2006, de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, UN وإذ نرحب باعتماد الجمعية العامة، في 8 أيلول/سبتمبر 2006، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛
    acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por los Estados Partes para fortalecer las jurisdicciones penales nacionales de conformidad con el Estatuto, UN وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي،
    acogiendo con satisfacción las recomendaciones del informe sobre Cachemira publicado por la delegación especial del Parlamento Europeo y el nombramiento del Relator de la Unión Europea encargado de preparar su propio informe, UN وإذ نرحب بالتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بكشمير الصادر عن الوفد المخصص للبرلمان الأوروبي وبتعيين مقرر عن الاتحاد الأوروبي لإعداد تقرير خاص به؛
    Si bien acogemos con beneplácito el Comunicado Económico del Grupo de los Siete relativo a la deuda, recalcamos también la necesidad de tomar las medidas apropiadas para aliviar la carga de la deuda de los países con medianos ingresos. UN وإذ نرحب بما جاء في البيان الاقتصادي لاجتمــاع قمــة الــدول السبع فيما يتعلق بالمديونية، فإننا نؤكد على ضــرورة الاهتمام أيضــا بعبء مديونية الدول ذات الدخل المتوسط.
    Al mismo tiempo que acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, reconocemos la necesidad de ampliar y facilitar el proceso que permite el acceso a los fondos. UN وإذ نرحب بالمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمواجهة مسألة الدين الخارجي، نرى أن هناك حاجة إلى توسيع وتسهيل عملية الحصول على التمويل.
    celebrando la aprobación de la resolución 58/4 de la Asamblea General, de 31 de octubre de 2003, relativa a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, abierta a la firma hasta el 9 de diciembre de 2005, y la aprobación el 11 de julio de 2003 de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción, UN وإذ نرحب باعتماد الجمعية العامة، بموجب القرار 48/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي فُتِح باب التوقيع عليها حتى 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، وكذلك باعتماد الاتحاد الأفريقي اتفاقية منع الإرهاب ومكافحته في 11 تموز/يوليه 2003؛
    si bien celebramos la Convención de lucha contra la desertificación, cabe decir que ésta permanecerá en letra muerta si no se proporciona la financiación suficiente. UN وإذ نرحب بالاتفاقية الدولية لمكافحة الجفاف والتصحر، خاصة في افريقيا، لا بد من أن نذكر بأن هذه الاتفاقية ستبقى حبرا على ورق، إن لم يوفر لها التمويل اللازم للعمل.
    aplaudimos su elección y, con ella, el constructivo papel desempeñado por Namibia en la comunidad internacional. UN وإذ نرحب بانتخابه، نحيي الدور البناء الذي تقوم به ناميبيا على الساحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more