"وإذ نشدد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayando la
        
    • poniendo de relieve
        
    • haciendo hincapié en
        
    • recalcando
        
    • subrayando que
        
    subrayando la importancia y el valor económico y social de los fondos remitidos por los migrantes y la comunidad de expatriados, UN وإذ نشدد على أهمية الأموال التي يحولها المهاجرون والمقيمون في الشتات وقيمتها الاقتصادية والاجتماعية؛
    subrayando la importancia que para el acercamiento de la región a Europa tiene el éxito de la aplicación de los planes respectivos de acción de política europea de vecindad para Azerbaiyán y Georgia, UN وإذ نشدد على أهمية نجاح تنفيذ خطة عمل أذربيجان المتعلقة بسياسة الجوار الأوروبية وخطة عمل جورجيا المتعلقة بسياسة الجوار الأوروبية بالنسبة للمنطقة من حيث تقريبها من الاتحاد الأوروبي،
    subrayando la necesidad de la aplicación estricta de las garantías internacionales de la libertad de expresión al Internet; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى تطبيق الضمانات الدولية لحرية التعبير تطبيقاً صارماً على الإنترنت،
    poniendo de relieve la necesidad de asegurar que se respeten los principios de la buena vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de los demás países; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى،
    poniendo de relieve que la conferencia de examen decenal deberá fortalecer las medidas concertadas a nivel mundial para apoyar a los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ نشدد على أن المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن يعزز تضافر الإجراءات العالمية لدعم البلدان النامية غير الساحلية،
    haciendo hincapié en la orientación europea de nuestros países como parte integrante de su desarrollo político, económico y social, UN وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي،
    haciendo hincapié en el derecho de todas las personas a ser protegidas contra la discriminación y la violencia a lo largo de todo el ciclo de desplazamiento, UN وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛
    subrayando la urgente necesidad de asumir una responsabilidad colectiva para mejorar la cooperación internacional, tanto entre el Norte y el Sur como entre los países del Sur, en la lucha contra la desertificación en el contexto de las diversas estrategias de reducción de la pobreza, UN وإذ نشدد على الضرورة الملحة للمسؤولية الجماعية في تحسين التعاون الدولي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على السواء بهدف مكافحة التصحر في سياق مختلف الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر،
    subrayando la importancia de una mayor cooperación entre los gobiernos y los ciudadanos de los países de las partes del mundo conocidas como el Mundo Islámico y el Occidente por lo que se refiere al afianzamiento del diálogo y la comprensión a distintos niveles, UN وإذ نشدد على أهمية تعزيز التعاون بين حكومات ومواطني البلدان الواقعة في أجزاء العالم المسماة بالعالم الإسلامي وبين الغرب، من حيث توطيد أركان الحوار والتفاهم على مختلف المستويات،
    subrayando la necesidad de contar con un espacio regional propio que consolide y proyecte la identidad latinoamericana y caribeña con base en principios y valores comunes, y en los ideales de unidad y democracia de nuestros pueblos; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى بناء فضاء إقليمي خاص بنا يرسخ هوية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ويجسدها بناء على مبادئ وقيم مشتركة؛ وعلى مُثل تحقيق الوحدة والديمقراطية لشعوبنا؛
    Conscientes de la amenaza que representan para la humanidad las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la eliminación total de esas armas, reafirmamos la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa, por lo que destacamos la necesidad de vigilar la situación e impulsar la acción internacional, según sea necesario. UN وإدراكا منا للخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا على البشرية، وإذ نشدد على ضرورة الإزالة التامة لهذه الأسلحة، فإننا نعيد التأكيد على ضرورة منع استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فإننا نؤيد ضرورة رصد الحالة القائمة وتحريك العمل الدولي، حسبما يقتضي الأمر.
    subrayando la persistencia de fuerzas sociales y normas patriarcales que segregan a las mujeres en ciertos tipos de empleo que a menudo son vulnerables y en los que hay una diferencia salarial considerable entre los géneros, en particular en el sector estructurado; UN 10 - وإذ نشدد على استمرار وجود قوى اجتماعية ومعايير أبوية تعزل المرأة في أنواع معينة من العمل كثيرا ما تكون ضعيفة وتعاني فيها من وجود فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين، لا سيما في القطاع الرسمي؛
    subrayando la importancia vital de concluir las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo con resultados relacionados con el desarrollo que tengan plenamente en cuenta las necesidades, las dificultades y las prioridades de los países en desarrollo sin litoral en materia de comercio y desarrollo, UN وإذ نشدد على الأهمية البالغة لاختتام المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بالتوصل إلى نتائج ذات صلة بالتنمية تراعي تماماً الاحتياجات والتحديات والأولويات التجارية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية،
    subrayando la necesidad de adoptar medidas de apoyo tanto generales como específicas para los países en desarrollo sin litoral en la Organización Mundial del Comercio, así como en otros foros comerciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades particulares y los problemas especiales de esos países, UN وإذ نشدد على ضرورة اعتماد تدابير داعمة، عامة ومحددة على السواء، لصالح البلدان النامية غير الساحلية في إطار منظمة التجارة العالمية، وأيضا في المحافل التجارية الأخرى ذات الصلة، مع مراعاة الاحتياجات المعينة لهذه البلدان ومشاكلها الخاصة،
    poniendo de relieve que las instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, y su reforma, pueden servir de apoyo y ayuda para hacer avanzar la gobernanza democrática en todo el mundo, UN وإذ نشدد على أن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، وإصلاحها يمكن أن تدعم النهوض بالحكم الديمقراطي في جميع أنحاء العالم وتساعد عليه،
    poniendo de relieve que la actual crisis financiera y económica constituye una nueva razón para reforzar las instituciones democráticas, la gobernanza democrática y la transparencia, así como un problema para las sociedades abiertas, UN وإذ نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تقدم سببا آخر لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والشفافية، كما تشكّل في الوقت ذاته خطراً على المجتمعات المفتوحة،
    poniendo de relieve la importancia de la dimensión de desarrollo del Programa de Trabajo de Doha y el compromiso asumido por los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) de lograr un resultado final acorde con las necesidades comerciales de los países en desarrollo, UN وإذ نشدد على أهمية البعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة والتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتوصل إلى حلّ نهائي يتفق مع احتياجات البلدان النامية المتصلة بالتجارة،
    haciendo hincapié en la función crucial que desempeña la mujer en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso, que fortalece la paz, la estabilidad y la cooperación en el mundo, UN وإذ نشدد على دور المرأة الحاسم في تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بما يعزز السلام والاستقرار والتعاون في العالم،
    haciendo hincapié en que los debates y las deliberaciones de la Cumbre se llevaron a cabo con un enfoque general e integral del desarrollo, basándose en todas las disposiciones relativas a la familia que figuran en los textos aprobados en las cumbres y conferencias celebradas en el decenio de 1990 y en el proceso de vigilancia del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ نشدد على أن مناقشات ومداولات مؤتمر القمة جرت وفق نهج شامل ومتكامل للتنمية، استنادا إلى كافة الأحكام والنتائج المتعلقة بالأسرة المنبثقة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينيات، وعملية متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية،
    haciendo hincapié en la importancia que reviste el Programa de Acción Mundial en el tratamiento de la interacción entre la tierra y el mar y en la integración del agua dulce en los enfoques para la ordenación de las zonas costeras y marinas, tareas que contribuyen a proteger la salud y los medios de subsistencia humanos, fomentando al mismo tiempo la aplicación del enfoque por ecosistemas, UN وإذ نشدد على أهمية برنامج العمل العالمي في تناول التفاعل بين البر والبحر وإدماج المياه العذبة في نهج الإدارة الساحلية والبحرية، مما يقي صحة الإنسان وسبل معيشته، بينما يشجع على تطبيق نُهُج قائمة على النظم الإيكولوجية،
    recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    subrayando que el avance hacia el logro de la paz y la justicia es una empresa a largo plazo y precisa un enfoque amplio e inclusivo que tenga en cuenta los aspectos de política, culturales y de género, UN وإذ نشدد على أن النهوض بالسلام والعدل مسعى طويل الأجل، يقتضي اتباع نهج شامل جامع يراعي الجوانب السياسية والثقافية والجنسانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more