"وإذ يدرك أيضا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconociendo también que
        
    • reconociendo asimismo que
        
    • reconociendo además que
        
    reconociendo también que la sociedad civil puede desempeñar una función importante de prevención de conflictos, UN وإذ يدرك أيضا أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في منع نشوب الصراعات،
    reconociendo también que la sociedad civil puede desempeñar una función importante en la transición democrática y en la prevención de conflictos, UN وإذ يدرك أيضا أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات،
    reconociendo también que con el tráfico de indocumentados esos grupos delictivos pueden obtener enormes beneficios que a menudo se utilizan para financiar otras muchas actividades delictivas, con las que ocasionan grandes daños a los Estados afectados, UN وإذ يدرك أيضا أن هذه الجماعات اﻹجرامية كثيرا ما تجني من اتجارها بالمهاجرين غير الشرعيين أرباحا طائلة تستخدم في أحيان كثيرة في تمويل أنشطة إجرامية أخرى عديدة، ومن ثم تلحق أضرارا جسيمة بالدول المعنية،
    Reconociendo, asimismo, que frenar el tráfico ilícito de armas convencionales es una contribución importante a la disminución de la tensión y a los procesos de reconciliación, UN وإذ يدرك أيضا أن الحد من الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية يشكل مساهمة مهمة في تخفيف التوتر وفي عمليات المصالحة،
    reconociendo asimismo que cada año otros 2,6 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que podrían prevenirse mediante nuevas vacunas, UN وإذ يدرك أيضا أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة؛
    reconociendo además que la reunión de datos por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales entraña gastos considerables, UN وإذ يدرك أيضا أن الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على حد سواء تتكبد نفقات ضخمة فيما يتعلق بجمع المعلومات،
    reconociendo también que los cambios de las circunstancias y la evolución de los enfoques en materia de prevención del delito tal vez requieran una elaboración más detallada y una adaptación de las directrices sobre prevención del delito, UN وإذ يدرك أيضا أن الظروف المتغيرة والنهوج الناشئة بشأن منع الجريمة قد تستوجب مزيدا من التفصيل والتكييف للمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة،
    reconociendo también que todos los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo, pueden obtener grandes beneficios del aprendizaje entre iguales y del intercambio de experiencias acerca de las innovaciones y las iniciativas en el sector público, UN وإذ يدرك أيضا أن جميع الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، تستطيع الاستفادة بصورة كبيرة من التعلم عن طريق الأقران وتقاسم الخبرات المتعلقة بالابتكار والمبادرة في القطاع العام،
    reconociendo también que todos los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo, pueden obtener grandes beneficios del aprendizaje entre iguales y del intercambio de experiencias acerca de las innovaciones y las iniciativas en el sector público, UN وإذ يدرك أيضا أن جميع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، تستطيع الاستفادة بصورة كبيرة من التعلم عن طريق الأقران وتقاسم الخبرات المتعلقة بالابتكار والمبادرة في القطاع العام،
    reconociendo también que la cooperación técnica entre los países en desarrollo es un instrumento eficaz para ejecutar los programas y proyectos de desarrollo con la aplicación de la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes, UN " وإذ يدرك أيضا أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمثل أداة فعالة لتنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية من خلال استخدام مايرتبط بها من خبرة ودراية،
    Reconociendo que los regímenes de control en el campo de la ciencia y la tecnología ensancharían la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo y reconociendo también que la transferencia de aplicaciones de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos a los países islámicos y en desarrollo indudablemente promovería las relaciones entre el Norte y el Sur, UN وإذ يدرك أن الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أيضا أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    reconociendo también que los últimos acontecimientos registrados en el entorno económico mundial y nacional, junto con la incipiente tendencia hacia la interdependencia de los países en desarrollo, incluidos los países islámicos, han estimulado la colaboración y la integración económicas, UN وإذ يدرك أيضا أن التطورات الأخيرة التي طرأت مؤخرا على البيئتين الاقتصاديتين العالمية والمحلية وكذا اليوجهات الناشئة التي تنحو منحى الاعتماد المتبادل بين البلدان النامية، بما فيها البلدان الإسلامية، قد حفزت على التعاون والتكامل الاقتصاديين،
    Reconociendo que los regímenes de control en materia de ciencia y tecnología ensancharían la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo y reconociendo también que la transferencia de aplicaciones de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos a los países islámicos y en desarrollo indudablemente promovería las relaciones entre el Norte y el Sur, UN وإذ يدرك أن الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أيضا أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال،
    reconociendo también que los sistemas de justicia penal eficaces basados en el estado de derecho son un requisito indispensable para combatir la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas, el terrorismo, la corrupción y otras formas de actividad delictiva transnacional y nacional, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة المستندة إلى سيادة القانون هي شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب والفساد وغير ذلك من أشكال الأنشطة الإجرامية داخل الدول وفيما بينها،
    reconociendo también que los sistemas de justicia penal eficaces basados en el imperio de la ley son un requisito indispensable para combatir la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas, el terrorismo, la corrupción y otras formas de actividad delictiva transnacional y nacional, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعّالة المستندة إلى سيادة القانون هي شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب والفساد وغير ذلك من أشكال الأنشطة الإجرامية داخل الدول وفيما بينها،
    reconociendo también que los sistemas de justicia penal eficaces basados en el imperio de la ley son un requisito indispensable para combatir la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas, el terrorismo, la corrupción y otras formas de actividad delictiva transnacional y nacional, UN وإذ يدرك أيضا أن نظم العدالة الجنائية الفعالة المستندة إلى سيادة القانون شرط مسبق لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والإرهاب، والفساد، وغير ذلك من أشكال النشاط الإجرامي بين الدول وداخلها،
    reconociendo asimismo que muchas de las sustancias químicas utilizadas en la fabricación ilícita de drogas sintéticas se utilizan también en la industria y el comercio legítimos, UN وإذ يدرك أيضا أن العديد من الكيماويات المستخدمة في صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع يستخدم أيضا في الصناعة والتجارة المشروعتين،
    reconociendo asimismo que la pandemia del VIH/SIDA se ve también exacerbada por las condiciones de violencia e inestabilidad, que aumentan el riesgo de exposición a la enfermedad como resultado de desplazamientos masivos de personas, de la incertidumbre generalizada con respecto a las condiciones existentes, y de un menor acceso a atención médica, UN وإذ يدرك أيضا أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزيد من استفحاله أوضاع العنف وعدم الاستقرار، مما يزيد من خطر التعرض للمرض عن طريق التحركات الكبيرة للسكان، وتزايد الشعور بعدم اليقين بشأن الأوضاع، وتدني إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية،
    reconociendo asimismo que la pandemia del VIH/SIDA se ve también exacerbada por las condiciones de violencia e inestabilidad, que aumentan el riesgo de exposición a la enfermedad como resultado de desplazamientos masivos de personas, de la incertidumbre generalizada con respecto a las condiciones existentes, y de un menor acceso a la atención médica, UN وإذ يدرك أيضا أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزيد من استفحاله أوضاع العنف وعدم الاستقرار، مما يزيد من خطر التعرض للمرض عن طريق التحركات الكبيرة للسكان، وتزايد الشعور بعدم اليقين بشأن الأوضاع، وتدني إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية،
    reconociendo además que en 2000 el Gobierno de Tailandia refrendó oficialmente la versión revisada de este sistema con carácter de norma nacional y que se la ha aplicado, UN وإذ يدرك أيضا أن حكومة تايلند قد اعتمدت رسميا، في عام 2000، النسخة المنقحة لهذا النظام بوصفها المعيار الوطني وأنها قد نـُـفـذت بالفعل،
    reconociendo además que se están incautando grandes cantidades de 3,4metilendioxifenil2propanona, llamada también PMK (piperonalmetilcetona), sustancia química sujeta a fiscalización que figura en el Cuadro I de la Convención de 1988 e importante precursor utilizado en la fabricación ilícita de drogas afines al éxtasis, y que el comercio legítimo de esa sustancia química es muy limitado, UN وإذ يدرك أيضا أن هناك كميات كبيـرة من العقار 3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanone، الذي يعرف أيضا باسم PMK (بيبيرونيل ميثيل كيتون)، وهو مادة كيميائية خاضعة للرقابة ومدرجة في الجدول الأول من اتفاقية 1988، وسليفة هامة تستخدم في الصنع غير المشروع لعقاقير من نوع عقار النشوة، يجري ضبطها، وأن هنالك تجارة مشروعة محدودة بتلك المادة الكيميائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more